Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, government execution of projects and programmes has increased in recent years to about 60 per cent of the total in 1995. Доля участия правительства в осуществлении проектов и программ также расширилась в последние годы и составила в 1995 году примерно 60 процентов от общего объема.
Similarly, he expected that the Secretariat's interpretation of the rules and regulations would not be in conflict with the essence of the resolutions of the General Assembly. Следует также надеяться, что толкование правил и положений Секретариатом не противоречит существу резолюций и решений Генеральной Ассамблеи.
Similarly, women have increasingly begun to be active in other public areas of activity like women's associations or non-governmental organizations. Наблюдается также более активное участие женщин в других сферах общественной жизни, в частности в деятельности женских ассоциаций и неправительственных организаций.
Similarly, matters relating to the timing and nature of reports would be agreed upon by the parties and the settlors. Вопросы, касающиеся сроков и содержания докладов, также согласуются между сторонами и посредниками.
Similarly, the lack of spare parts, seeds, fertilizers, pesticides and herbicides led to a considerable decline in agricultural output in 1995. Нехватка запасных частей, семян, удобрений, пестицидов и гербицидов также привела к значительному сокращению объема сельскохозяйственного производства в 1995 году.
Similarly, the workshop recommended that field-based humanitarian NGOs and human rights agencies should work more closely together, sharing ideas and information on a regular basis. Рабочее совещание рекомендовало также работающим на местах гуманитарным НПО и правозащитным учреждениям наладить более тесное сотрудничество, в частности в целях обмена на регулярной основе идеями и информацией.
Similarly, many organizations and sectors of civil society have stressed the need to press on with the agenda of democratization contained in the Peace Agreements. Многие организации и группы гражданского общества также подчеркивали необходимость активизировать усилия по выполнению программы демократизации, содержащейся в Мирных соглашениях.
Similarly, it has sponsored workshops in the various regions as part of its global support programme for the formulation of national shelter strategies. Он выступает также в качестве спонсора практикумов, проводимых в различных регионах в рамках его глобальной программы поддержки разработки национальных стратегий в области жилья.
Similarly, the political parties and religious institutions contribute to the promotion, publicity and dissemination of human rights concepts through their awareness-raising and education activities. Политические партии и религиозные организации в рамках своей деятельности по информированию и просвещению населения также содействуют поощрению, пропаганде и распространению информации по вопросам прав человека.
Similarly, we would be unable to support ideas calling for greater collaboration between United Nations humanitarian assistance and the Comprehensive Development Framework of the World Bank. Мы не стали бы также поддерживать призывы к повышению степени координации усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в сфере оказания гуманитарной помощи и усилий по претворению в жизнь Всеобъемлющих рамок развития, разработанных Всемирным банком.
Similarly, many Parties conduct training programmes, which are also directed towards a targeted audience with the aim of imparting specific technical and vocational skills. Аналогичным образом многие Стороны проводят учебные программы, которые также ориентированы на конкретную аудиторию в целях передачи им конкретного технического и профессионального опыта.
Similarly appropriate wording would be required to indicate that the Prosecutor was not prevented from resubmitting a request on the basis of fresh evidence. Соответствующая формулировка потребуется также для того, чтобы указать, что Прокурору не чинились препятствия при представлении повторной просьбы на основе новых свидетельств.
Similarly, the return of rejected asylum seekers poses problems to many States and their continued presence in receiving countries may also have negative consequences for asylum. Аналогичным образом возвращение просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, создает проблемы для многих государств, и их продолжающееся присутствие в принимающих странах также может иметь негативные последствия для института убежища.
Similarly, national statistical offices need to adopt standards that suit their own needs but also enable them to compare their results with other countries. Аналогичным образом национальным статистическим бюро необходимо принимать такие стандарты, которые, отвечая их собственным потребностям, позволяют им также сопоставлять свои результаты с результатами других стран.
Similarly, the SDS dominance in Republika Srpska is pervasive at all levels of government structures, and the SDS is also intolerant of public opposition political activity. Аналогичным образом доминирующее влияние СДП в Республике Сербской распространилось на все уровни правительственных структур, и СДП также нетерпимо относится к публичной оппозиционной политической деятельности.
Similarly, the ownership of cash given for assistance was transferred to the Government at the time the cash was provided. Точно также право на распоряжение наличностью, выделенной для оказания помощи, передается правительству тогда, когда эта наличность уже выделена.
Similarly, the forest sector cannot be isolated from a broader sustainability framework that includes all natural resources and land uses (especially agriculture), as well as industries and trade. Точно так же и лесохозяйственный сектор не может быть в стороне от вопросов устойчивости в более широком смысле, включая все природные ресурсы и виды землепользования (особенно сельское хозяйство), а также различные отрасли промышленности и торговлю.
Similarly, there is no evidence of discrimination in either the raising of disciplinary charges in the force or the outcome of proceedings. Нет также никаких свидетельств дискриминации при предъявлении обвинений в нарушении дисциплины или при вынесении дисциплинарных взысканий.
Similarly, it recognizes the role played by peacekeeping operations and observer and monitoring missions. В ней признается также роль операций по поддержанию мира и миссий по контролю и наблюдению.
Similarly, domestic producers can benefit from lower costs and wider choice for imported inputs, thereby enhancing productivity, and increasing international competitiveness, which results in more jobs and higher wages. Внутренним производителям также выгодно происходящее как следствие импорта снижение затрат и расширение номенклатуры товаров и услуг, так как это способствует повышению производительности труда и международной конкурентоспособности продукции, что, в конечном счете, приводит к созданию рабочих мест и росту заработной платы.
Similarly, creosote (which is 70-75% PAH) has been banned for sale and use in wood impregnation since 1996. С 1996 года также введен запрет на продажу и использование для пропитки древесины креозота (который на 70-75% состоит из полициклических ароматических углеводородов).
Similarly, the Secretary-General is requested to prepare a report on the relevant activities of the United Nations, including those of the International Law Commission. Генеральному секретарю также предлагается подготовить доклад о соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций, включая деятельность Комиссии международного права.
Similarly, at the intercountry levels there could be greater exchange of information among the United Nations system organizations and greater transparency in their programming activities. На межстрановом уровне также следует расширять обмен информацией между организациями системы Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность их деятельности по разработке программ.
Similarly, the United Nations Gift Centre is also outsourced under the new contract, signed on 30 April 1997. Контракт, касающийся магазина сувениров Организации Объединенных Наций и подписанный 30 апреля 1997 года, также заключен с внешним подрядчиком.
Similarly, at 1115 hours on 25 May 1996 a group of Kuwaiti fishing boats was seen inside our territorial waters. В 11 ч. 15 м. 25 мая 1996 года в территориальных водах Ирака также была замечена группа кувейтских рыболовецких судов.