Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, in Western Europe the resurgence of extremist right-wing politics has been explained as a phenomenon caused by economic crisis or the rapid influx of non-occidental immigrants into hitherto "homogenous" societies. Также, возрождение в Западной Европе экстремистской политики крайне правого толка объяснялось экономическим кризисом или стремительным притоком незападных эмигрантов в доселе «однородные» западноевропейские общества.
Similarly, in matters of assistance and cooperation, it was essential to take account of national customs and national socio-economic and political realities and to avoid pre-established models which might stand in the way of finding solutions to existing problems. Также в вопросах помощи и сотрудничества необходимо учитывать национальные обычаи и социально-экономические и политические реальности конкретных стран, не скатываясь к применению готовых моделей, которые могут затруднить поиск решения существующих проблем.
Similarly, the presumption of innocence is laid down in article 4 of the Constitution, which stipulates that "all accused persons are presumed innocent until proven guilty". Конституцией также предусмотрена презумпция невиновности - в статье 4 указано, что "любой подсудимый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в суде".
Similarly, despite the efforts made over the past several years, the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV) remains as elusive as ever. Аналогичным образом, несмотря на предпринимаемые последние несколько лет усилия, четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, остается все также далека от созыва.
Similarly, there was a difference between the perceptions of opiate use reported by developed countries and those reported by developing countries. Различались также заключения о потреблении опиатов, полученные от развитых стран и развивающихся стран.
Similarly, providing some compensation for relocation of National Professional Officers to take up positions outside the capital may also help to attract staff to serve in more remote regional areas. Таким же образом выплата компенсации за переезд национальных сотрудников-специалистов из столицы в более отдаленные районы также может способствовать привлечению сотрудников на такие должности.
Similarly, oil prices have moved up in recent months to levels not seen since the start of the crisis due to non-demand related factors, such as political instability in major oil-producing countries. Точно также цены на нефть в последние месяцы возросли до значений, невиданных с начала кризиса, под действием факторов, не связанных со спросом, таких, как политическая нестабильность в основных нефтедобывающих странах.
Similarly, at Włodawa, the synagogue, its courtyard used to park trucks in 1978, has also been turned into a museum, surrounded by a lush park. Аналогичным образом, в Влодаве, синагога внутренний двор которой использовался как стоянка для грузовиков в 1978 году также была превращена в музей и теперь окружена живописными полями и зелёной травой.
Similarly, it is important that there be a continuous revision and improvement of the criteria and indicators, as has been done in the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe process. Необходимо также продолжить работу по пересмотру и совершенствованию критериев и показателей, как это было сделано на конференции министров по защите лесов в рамках европейского процесса.
Similarly, the Department of Women and Children has adopted two broad policy measures: women's empowerment, and gender mainstreaming and social inclusion (GMSI). Департамент по делам женщин и детей также принял два ключевых политических решения: раскрытие потенциала женщин и социальная интеграция женщин.
Similarly, I would like to convey to Mr. Joseph Deiss Guinea-Bissau's appreciation for the spirit of engagement and dedication he brought to his successful conduct of the work of the sixty-fifth session. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Иозефу Дайссу за тот дух взаимодействия и самоотверженности, который он привнес в свое успешное руководство работой шестьдесят пятой сессии.
Similarly, the Military Aviation Academy and the Polytechnic Military School of Aeronautics invite school leavers to apply to military institutes without distinction. Военное авиационное училище и Военно-техническое училище аэронавтики также открыты для поступления выпускников средней школы, без каких-либо различий.
Similarly, CONADETI, using its own resources, will engage regional technical personnel for conducting topographical surveys and erecting boundary stones marking the perimeters of those territories. КОНАДЕТИ также на собственные средства наймет в регионе технический персонал, который будет выполнять топографическую съемку и сооружать межевые знаки, обозначающие границы этих территорий.
Similarly, a look at the statistics below shows that the disparities between boys and girls become more marked as they move up to higher levels of education. Приведенный ниже анализ статистических данных показывает также, что разница в доле мальчиков и девочек среди учащихся увеличивается от одной ступени образования к другой.
Similarly, agencies mention the emergence of the Peacebuilding Commission and its support office as an important area that helps to focus their participation in discussions that take place in New York on peace, reintegration and recovery processes. Учреждения упоминают также о создании Комиссии по миростроительству и ее вспомогательного отделения как о важной области, которая помогает придать целенаправленность проводящемуся в Нью-Йорке обсуждению процессов мира, реинтеграции и восстановления.
Similarly, denigrating a part of the population in a manner to insult or damage the human dignity was defined as an offence. Уголовным преступлением объявлялось также распространение порочащей информации о той или иной части населения, ведущее к оскорблению или унижению человеческого достоинства.
Similarly, the Public Prosecutor's Office may request that the jurisdictional authority require persons tried to make reparations for damage done as part of their sentence. Прокуратура может также ходатайствовать перед судебными органами о том, чтобы при назначении подследственному наказания оговаривалась необходимость выплаты им компенсации в порядке возмещения соответствующего ущерба.
Similarly, district level programmes also focused on commodity specific trainings (such as beekeeping, mushroom cultivation, sericulture, lead farmer, master trainer in IPM training) and self employment activities for the unemployed youths. Осуществляются также и программы районного уровня, предусматривающие обучение безработных молодых людей особым специальностям (например, разведение пчел, выращивание грибов, шелководство, руководство фермерским хозяйством, инструктирование по вопросам борьбы с насекомыми-вредителями) и навыкам ведения индивидуальной трудовой деятельности.
Similarly, the prevalence of disabilities among Qatari women is noticeably lower than among non-Qatari women. Частотность инвалидности среди катарских женщин также намного ниже, чем среди женщин, которые, не являются гражданами Катара.
Similarly, it is anticipated that the Uwinkindi case, which is in pre-trial litigation in Rwanda, will be expeditiously concluded once the trial commences later in 2013. В случае с делом Увинквинди, которое сейчас находится в досудебном производстве в Руанде, также ожидается, что после начала судебного разбирательства позднее в 2013 году оно будет оперативно завершено.
Similarly, the implementation of the Mission's civil-military coordination mandate depends on the willingness of the 41 nations contributing to ISAF to work with the United Nations. Также, выполнение мандата Миссии в отношении координации действий гражданских и военных структур зависит от готовности 41 государства, предоставляющего войска для МССБ, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
See UNCTAD. Similarly, the Global Environment Facility as the financial mechanism of the Convention on the Biodiversity, provides financial support to technology capacity building activities through enabling activity, regular projects and short-responses measures. См. UNCTAD. Финансовую поддержку мероприятий по созданию технического потенциала посредством стимулирующей деятельности, регулярных проектов и краткосрочных мер реагирования также обеспечивает Глобальный экологических фонд, выполняющий функцию финансового механизма Конвенции по биоразнообразию.
Similarly, on 27 June 2000, the canton of Valais adopted amendments to its code of criminal procedure as a result of which article 130a sets out the protective measures that courts may take to ensure the anonymity of undercover agents. 27 июня 2000 года кантон Вале также принял поправки к своему Уголовно-процессуальному кодексу, благодаря которым в новой статье 130 а) предусматриваются меры защиты, которые могут быть приняты судом для обеспечения анонимности тайного агента.
Similarly like cottage cheese snack "Kārums" or, for instance, "Zelta Zivtiņa". Также, как для творожного сырка "Карумс" или для "Зелта зивтини", например.
Similarly, our business accepts no liability for failures of Internet performance, damage caused by third parties, imported data of all kinds (viruses, worms, Trojan horses) and for links from and to other web sites. Также мы не несем ответственности за сбои в работе интернета, ущерб, причиненный третьими сторонами, все виды данных, полученных извне (вирусы, черви, Троянские кони) и ссылки из других сайтов и на другие сайты.