Similarly, we welcome the work accomplished this year by the Open-ended Working Group charged with negotiating an international draft instrument on the tracing of small arms and light weapons. |
Мы также приветствуем работу, проделанную в этом году Рабочей группой открытого состава, которая занимается выработкой проекта международного документа по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
Similarly, we reiterate our concern to guarantee that the genetic resources of the international seabed be used in a sustainable and equitable manner. |
Мы также вновь выражаем нашу обеспокоенность в отношении необходимости гарантировать, чтобы генетические ресурсы международного морского дна использовались устойчивым и сбалансированным образом. |
Similarly, our country seeks a renewal of the Security Council that would make it more representative, transparent and effective. |
Наша страна добивается также такого обновления Совета Безопасности, благодаря которому он стал бы более представительным, транспарентным и эффективным. |
Similarly, the destruction of 2.6 million munitions and containers, more than one-quarter of the declared stockpile, has been verified by OPCW inspection teams. |
Инспекторами ОЗХО было также удостоверено уничтожение 2,6 миллиона единиц боеприпасов и емкостей - т.е. свыше одной четверти заявленных запасов. |
Similarly, the UNCTAD Model Law on Competition was being studied by the Ministry of Justice, Havana University and the Ministry of Economy and Planning. |
Министерство юстиции, Гаванский университет и министерство экономики и планирования занимаются также изучением Типового закона о конкуренции, подготовленного ЮНКТАД. |
Similarly, he would welcome further information concerning the report that on 27 March 2006 the Government had prevented a nationwide prison riot plotted by criminals. |
Он также будет благодарен за дополнительную информацию в отношении сообщения о том, что 27 марта 2006 года правительство предотвратило предпринятую преступниками попытку организации бунта во всех тюрьмах страны. |
Similarly, measures have been taken to strengthen the political representation of women (see under articles 4 and 7 below). |
Также были приняты меры по расширению политического представительства женщин (см. ниже, статьи 4 - 7). |
Similarly, innovations that could make the Commission more useful and relevant to the security needs of the international community should also be examined and embraced. |
Следует также рассмотреть и взять на вооружение также новаторские методы, которые могли бы придать Комиссии большую полезность и сделать ее актуальной, с точки зрения, потребностей международного сообщества в области безопасности. |
Similarly, Flash Thompson had received "legs" after bonding with the Venom symbiote when he lost his legs in a war. |
Также Флэш Томпсон получил «ноги» после соединения с симбиотом Веномом, когда он потерял ноги в войне. |
Similarly, the tactic worked best when the German soldiers were more likely to surrender than fight when attacked. |
Также, эта тактика лучше работала тогда, когда немецкие солдаты были готовы сдаться, а не вступать в бой. |
Similarly, the 2000 World Disasters Report, issued by the IFRC, also lamented generally the limited legal progress. |
Аналогичным образом в "Докладе о мировых катастрофах за 2000 год", публикуемом МФКК, также выражалось сожаление по поводу ограниченного прогресса в правовой области. |
Similarly, Switzerland's cooperation is strategically oriented towards obtaining results that contribute to the stabilization of political, economic and social situations in countries of origin. |
Осуществляемое Швейцарией сотрудничество также стратегически ориентировано на достижение конкретных результатов, с тем чтобы содействовать стабилизации политического, экономического и социального положения людей в странах происхождения. |
Similarly, 8 March and 1 June offer regular opportunities to reaffirm the importance and role of women and children in society. |
Задаче подтверждения места и роли женщин и детей в обществе служат также регулярно отмечаемые дни 8 марта и 1 июня. |
Similarly, the Planning Institute of Jamaica sought to train its staff and also developed a Gender Equity Mechanism Toolkit to enhance the gender mainstreaming thrust in that institution. |
Аналогичным образом, Ямайский институт планирования предпринял попытку подготовки своих специалистов, а также разработал Техническое пособие по вопросам гендерного равенства в целях обеспечения более полного учета гендерной проблематики в деятельности этого учреждения. |
Similarly, loan conditions, including in particular high rates of interest, constitute an obstacle to the funding of business ventures launched by women. |
Наряду с этим условия предоставления кредитов, в частности высокие процентные ставки, также являются препятствием, затрудняющим финансирование женского предпринимательства. |
Similarly, regional integration schemes as well as liberalization of trade among developing countries can have a role in expanding earnings from the commodity sector. |
Аналогичным образом региональные интеграционные схемы, а также либерализация режимов торговли между развивающимися странами могут сыграть роль в увеличении доходов от сырьевого сектора. |
Similarly as mentioned in the report there are steps taken by the Family Court itself before granting a polygamous marriage to anyone. |
Как упоминалось в докладе, Семейный суд также предпринимает ряд действий, прежде чем дать кому-либо разрешение на такой брак. |
Similarly, literacy estimates derived from different types of surveys, or using different methodologies, can also lead to different results. |
Оценочные данные об уровне грамотности, полученные на основе результатов разных видов обследований или с использованием разных методологий, также могут приводить к расхождениям в результатах. |
Similarly, support was also expressed for the preparation of model or standardized provisions by the Secretary-General for incorporation into agreements concluded between the United Nations and humanitarian non-governmental organizations or agencies. |
Была также выражена поддержка подготовки Генеральным секретарем типовых или стандартных положений для включения в соглашения, заключаемые между Организацией Объединенных Наций и неправительственными и гуманитарными организациями или учреждениями. |
Similarly, the number of women in the higher levels of the judiciary was low, and there was only one woman among the 39 Supreme Court judges. |
Количество женщин на высоких должностях в судебной системе также остается низким, а среди 39 судей Верховного суда работает только одна женщина. |
Similarly, they take the position that those who have attempted to sue the Japanese government for compensation have no legal or moral case. |
Также они считают, что лица, пытающиеся подавать иски к японскому правительству, не имеют на это ни юридических, ни моральных оснований. |
Similarly as last year, our company is participating in the Mobitex 2008 International Fair of Living. |
Также, как и в прошлом году, наша фирма и в этом году примет участие в Международной ярмарке жилья Mobitex 2008. |
Similarly, KrioRus is cooperating with regional doctors, and provides them with lessons in primary preparative procedures for cryopreservation. |
Также «КриоРус» сотрудничает и с врачами из регионов, обучает их первичной подготовке к крионированию. |
Similarly, in Australia "provincial" refers to parts of a state outside of the state capital. |
Также, в Австралии «провинциальный» относится к частям штата за пределами столицы штата. |
Similarly, U2 released a song titled "Down All the Days" with the 20th anniversary edition of Achtung Baby. |
Также, U2 выпустила песню под названием «Долой все дни» к 20-летию издания Achtung Baby. |