Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, we must continue the process of recruiting and training Timor-Leste's military and police troops, as well as initiatives to build confidence among the civilian population. Мы также должны продолжить процесс найма и обучения военнослужащих и полицейских Тимора-Лешти, равно как и осуществление инициатив по укреплению доверия к ним среди гражданского населения.
Similarly, the Department of Forestry has made deliberate attempts to position women in decision-making positions in district and regional forestry offices as well as forestry training institutions and department headquarters. Кроме того, Департамент лесного хозяйства осуществлял целенаправленные меры по размещению женщин на руководящих должностях в районных и региональных лесных управлениях, а также в учебных институтах по вопросам лесов и в штаб-квартире департамента.
Similarly, the impact of homelessness on certain groups is particularly serious, such as on women and on children, and persons living with mental illness. Аналогичным образом особенно серьезно бездомность сказывается на некоторых группах населения, таких, как женщины и дети, а также лица, страдающие психическими заболеваниями.
Similarly, in societies where polygamy is acceptable, the social sanctioning of several wives makes it almost inevitable that if one partner is HIV-positive, other partners in the marriage will contract HIV as well. Аналогичным образом, в тех обществах, где допустимой является полигамия, допускаемое социальными нравами наличие нескольких жен почти неизбежно приводит к тому, что если один из партнеров становится ВИЧ-инфицированным, то и другие, состоящие в браке партнеры, также заражаются ВИЧ.
Similarly, preference-dependent developing countries would face challenges arising from preference erosion consequent to a multilateral reduction of tariffs and the proliferation of regional integration agreements. Аналогичным образом, зависящие от преференций развивающиеся страны столкнутся с трудностями вследствие размывания преференций после согласованного на многосторонней основе снижения тарифных ставок, а также вследствие увеличения числа соглашений в региональной интеграции.
Similarly, the Committee will also need to address proposals that were made throughout the text to insert language such as "on an equal basis with others" and "equitable". Аналогичным образом, Комитету необходимо будет также рассмотреть предложения о включении в самые различные места конвенции формулировок типа «на равной основе с другими» и «справедливый».
Similarly, UNICEF purchased HIV test kits and contraceptives via long-term arrangements shared respectively with WHO and UNFPA, for a total of $5.4 million in 2004, as well as various medical devices. Аналогичным образом ЮНИСЕФ закупил в 2004 году на основе долговременных соглашений диагностические комплекты для выявления ВИЧ и совместно с ВОЗ и ЮНФПА контрацептивные средства на общую сумму в 5,4 млн. долл. США, а также различное медицинское оборудование.
Similarly, the increase in the overall number of Member States in recent decades - including those belonging to the Eastern European Group - points strongly to the need for expansion in the non-permanent category as well. Увеличение за последние десятилетия общего числа государств-членов, в том числе за счет стран, принадлежащих к Группе восточноевропейских государств, также свидетельствует о настоятельной необходимости расширения членского состава и в категории непостоянных членов.
Similarly, the members of the Joint Disciplinary Committee in New York who were appointed in May 2006 attended a training course in June of the same year. Члены Объединенного дисциплинарного комитета в Нью-Йорке, назначенные в мае 2006 года, также прошли учебный курс в июне того же года.
Similarly, the Board could indicate whether delays and partial implementation or non-implementation of previous recommendations are justified, or appear to be due to a lack of effort or management commitment. Комиссия могла бы также указать, являются ли задержки, частичное осуществление предыдущих рекомендаций или их невыполнение оправданными, или же, вероятно, обусловлены неадекватностью соответствующих усилий или деятельности руководства.
Similarly, a strong microcredit system and a system supporting IDP access to bank loans at affordable rates could have significant potential in supporting long-term solutions for IDPs. Значительным потенциалом в плане выработки долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц могут обладать также надежная система микрокредитования и система обеспечения доступа внутренне перемещенных лиц к банковским займам по доступным ставкам.
Similarly, efforts will be stepped up to strengthen coordination with subregional and regional organizations, as well as international partners, including the Mano River Union and ECOWAS. Будут также активизированы усилия по укреплению координации деятельности с субрегиональными и региональными организациями, а также международными партнерами, включая Союз стран бассейна реки Мано и ЭКОВАС.
Similarly, we welcome the Secretary-General's report on resource mobilization in the context of the Brussels Programme of Action, which highlights the need to strengthen country ownership and genuine partnership between donor and recipient countries. Мы также приветствуем доклад Генерального секретаря по мобилизации ресурсов в контексте Брюссельской программы действий, в котором говорится о необходимости укрепить чувство национальной причастности и подлинное партнерство между странами-донорами и странами-получателями помощи.
Similarly, our political system is being strengthened daily in a context of peaceful democracy, to the great satisfaction of our people, who have made the irreversible decision that any devolution of power must occur within a democratic and constitutional framework. Мы также каждодневно прилагаем усилия по укреплению нашей политической системы в условиях мирной демократии, к большому удовлетворению нашего народа, который принял бесповоротное решение о том, что любая передача власти должна осуществляться в демократических и конституционных рамках.
Similarly, we reiterate our full support for the United Nations Office in Angola and for the efforts of the Special Adviser of the Secretary-General, Ambassador Gambari, who is preparing to go on mission to Angola soon. Мы также вновь заявляем о нашей всемерной поддержке отделения Организации Объединенных Наций в Анголе и усилий Советника Генерального секретаря по особым поручениям посла Гамбари, который собирается вскоре отправиться в Анголу.
Similarly, a national court could refer certain cases to a court of an Entity. It was thus clear that there was interaction between the country's courts. Он может также направить определенные дела в суд образования, а это означает, что между судами существует взаимодействие.
Similarly, every employer is required to ensure that a pregnant employee is assigned only light duties during the period preceding and the period immediately following her delivery. Работодатель также должен следить за тем, чтобы работающая женщина до родов и в послеродовой период выполняла более легкую работу.
Similarly, the United Nations country team in Liberia, through the deployment of human rights officers, reports and monitors all forms of abuses in camps hosting internally displaced persons. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Либерии благодаря привлечению сотрудников по вопросам прав человека также отслеживает все формы злоупотреблений в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и сообщает о них.
Similarly there is no way that a market in which rail has an interest can be identified at this "global" level. Не существует также способов, с помощью которых можно было бы установить долю железных дорог на сегментах рынка, в которых они заинтересованы, на "глобальном" уровне.
Similarly, the United States also believes North Korea has a biological warfare capability and may have developed, produced, and weaponized for use biological weapons, also in violation of the BWC. Аналогичным образом, Соединенные Штаты также считают, что Северная Корея имеет боевой биологический потенциал и, быть может, осуществила разработку, производство и военизацию на предмет применения биологического оружия - тоже в нарушение КБО.
Similarly, steps should be taken to ensure equal access to benefits for military and civilian victims of war, based on the means currently available. Необходимо также предпринять усилия для обеспечения равного доступа к льготам для военных и гражданских жертв вооруженных конфликтов на основе имеющихся в данный момент средств.
Similarly here, according to the authors, the State party had not denied that its failure to implement a comprehensive ban on age discrimination violated the Covenant. В рассматриваемом случае также, как полагают авторы, государство-участник не отрицало, что непринятие им всеобъемлющего запрещения дискриминации по признаку возраста стало нарушением Пакта.
Similarly, the Committee finds that the new claim of "racial prejudice" raised by the author in his letter of March 2002 has also not been substantiated. В то же время Комитет считает, что новое утверждение о "расовой предвзятости", содержащееся в письме автора в марте 2002 года, также не было подтверждено соответствующими доказательствами.
Similarly, education and literacy indicators were analysed in the discussion on article 10, on equality in education. Показатели в сфере образования и борьбы с неграмотностью также анализировались в рамках статьи 10 о равенстве в области образования.
Similarly, the Peacebuilding Commission must serve as a forum for greater synergy of efforts for the international community to ensure proper support for post-conflict countries and to help to establish lasting peace and stability. Комиссия по миростроительству должна быть также форумом для осуществления более тесной координации усилий международного сообщества с целью обеспечения надлежащей поддержки постконфликтных стран и оказания им помощи в установлении прочного мира и стабильности.