Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the courses should guide supervisors in the policies and methodologies for terminating staff for inadequate performance; Также на этих курсах руководители должны получать установки в отношении мер и методологий, касающихся повышения эффективности работы персонала;
Similarly, the need to strengthen UNIDO cooperation with a broad range of industry-related institutions, particularly those in the private sector, has led to the establishment of a new Institutional Support and Private Sector Development Branch. Необходимость укрепления сотрудничества ЮНИДО с широким кругом связанных с промышленностью учреждений, особенно в частном секторе, привела также к созданию нового Сектора институциональной поддержки и развития частного сектора.
Similarly, support was given to the Chamber of Exporters for the organization of the Costa Rican Forum 2020, aimed at projecting an objective image of the country, with the participation of well-known national figures. Была оказана также поддержка Палате экспортеров в целях организации с участием видных национальных деятелей Форума "Коста-Рика: 2020 год", цель которого заключалась в формировании объективных представлений о стране.
Similarly, under article 12 of the said Code, it is the duty of the Government Attorney at the Appeal Court to supervise the action of the judicial police throughout the national territory. На основании статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса генеральный прокурор при апелляционном суде также обязан осуществлять контроль за действиями уголовной полиции на всей национальной территории.
Similarly, a revision of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 should lead to the allocation of additional resources for the implementation of programmes and mandated activities, especially development activities. Пересмотр предлагаемого бюджета по программе на двухгодичный период 1996-1997 годов должен также способствовать выделению дополнительных ресурсов на осуществление программ и санкционированной деятельности, особенно в целях развития.
Similarly, no legal aid has been made available under section 25 of the Jamaican Constitution and, accordingly, this remedy is not available to Mr. Hamilton in practice either. Аналогичным образом, правовая помощь не была обеспечена и в контексте раздела 25 Конституции Ямайки - соответственно и это средство также практически недоступно для г-на Гамильтона.
Similarly, in addressing the issues pertaining to its neighbours, we must also mention Sudan, with which we have had very special ties since the dawn of history. Аналогичным образом, рассматривая вопросы, касающиеся наших соседей, мы также должны упомянуть Судан, с которым нас с незапамятных времен связывают особые узы.
Similarly, support should be given to the many regional initiatives to establish free-trade zones, industrial parks and specific joint projects in the areas of finance, transportation, energy, agriculture and tourism. В этой связи заслуживают поддержки многочисленные региональные инициативы по созданию зон свободной торговли и индустриальных парков, а также конкретные совместные проекты в области финансов, транспорта, энергетики, сельского хозяйства и туризма.
Similarly, universal adherence by States to the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention is essential and would make an important contribution to the security of the region. Аналогично вышесказанному всеобщее соблюдение Конвенции по химическому и биологическому оружию также крайне необходимо и стало бы важным вкладом в дело безопасности региона.
Similarly, preserving the environment and the rational use of natural resources have been on practically all agendas, as have popular participation, democracy, human rights, and good governance. В повестку дня аналогичным образом практически всех из них включались вопросы охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, а также участия населения, демократии, прав человека и благого управления.
Similarly, in Chile, associations for the production and marketing of wheat flour and bread, and a monopsony of edible oil producers formed to purchase agricultural products, were dissolved by the competition authority. Аналогичным образом, в Чили антимонопольным органом были распущены ассоциации в области производства и сбыта пшеничной муки и хлеба, а также монопсоническое объединение производителей пищевого масла, созданное для осуществления закупок сельскохозяйственных товаров 17/.
Similarly the geography of each island requires that primary care services be decentralized in order to get the services to residents within a reasonable time. В силу географических особенностей каждого острова также необходимо, чтобы первичное медико-санитарное обслуживание было децентрализовано, с тем чтобы жители получали помощь в приемлемые сроки.
Similarly, Togo has adopted a new labour code and a new mining code and has undertaken broad tax reform. В Того был также принят новый трудовой кодекс и новый кодекс горнодобывающей промышленности, а также была предпринята широкомасштабная налоговая реформа.
Similarly, this article in the Covenant lays down the right of defence free of charge through the services of a court-appointed defending counsel should the accursed person lack sufficient financial means. В этой статье Пакта говорится также о праве на безвозмездную защиту путем использования услуг назначенного судом защитника в том случае, когда у обвиняемого лица нет достаточных финансовых средств.
Similarly, we express the hope that in Angola the negotiations under way between the Angolan Government and UNITA might lead to an effective cease-fire and to the establishment of a lasting peace, which are absolute prerequisites for reconciliation and national reconstruction. Мы также надеемся, что проводимые в Анголе переговоры между ангольским правительством и организацией УНИТА могут привести к эффективному прекращению огня и установлению прочного мира, что является непременным условием для национального примирения и восстановления страны.
Similarly, ECDC/TCDC was also a significant component of the investment promotion forums held in Asia and the Pacific, Africa, and Latin America and the Caribbean. Большое внимание вопросам ЭСРС/ТСРС уделялось также в рамках форумов по содействию инвестированию, проходивших в регионах Азии и Тихого океана, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна.
Similarly, the Department has stepped up its dialogue with the community of non-governmental organizations (NGOs), in line with system-wide efforts to develop fruitful partnerships with this burgeoning sector of civil society. Департамент также активизировал свой диалог с сообществом неправительственных организаций (НПО) в соответствии с предпринимаемыми в масштабах всей системы усилиями, направленными на установление плодотворных партнерских отношений с этим формирующимся сектором гражданского общества.
Similarly, the United Nations should continue to play its role in preventing the proliferation of weapons of mass destruction which pose another major threat to humanity. Организация Объединенных Наций также обязана и далее играть свою роль в деле предотвращения распространения оружия массового уничтожения, которое несет в себе еще одну серьезную угрозу человечеству.
Similarly, training about the Convention should be incorporated into the curricula of professionals working with or for children, including teachers, social workers, law enforcement officials, judicial personnel and personnel of the Italian contingents of the United Nations peace-keeping forces. Изучение Конвенции следует также включить в программы подготовки специалистов, работающих с детьми или в их интересах, включая учителей, работников социального обеспечения, сотрудников правоохранительных и судебных органов и персонала итальянских контингентов сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Similarly, most delegations were of the view that United Nations agencies should aim for more effectiveness and closer integration and should maintain both the multilateral and the national character of programmes while at the same time developing a better system of funding. Большинство делегаций выразили также мнение, что органы Организации Объединенных Наций должны работать более эффективно и согласованно и сохранять многосторонний и национальный характер программ, совершенствуя в то же время систему финансирования.
Similarly, CCAQ saw no technical evidence which would support any change in the positions taken by ICSC in respect of dominance reduction or the inclusion of bonuses in margin calculations. ККАВ не видит также никаких технических оснований, которые поддержали бы любое изменение в позициях, занятых КМГС в отношении уменьшения доминирующего влияния и включения поощрительных выплат в исчисление разницы.
Similarly, savings were realized under quartermaster and general stores thanks to a concerted effort to maximize the use of available stores and to limit procurement of additional ones. Экономия средств по статье квартирмейстерского имущества и имущества общего назначения также была обеспечена благодаря согласованным усилиям по максимально широкому использованию имеющихся запасов и ограничению закупок дополнительных материалов.
Similarly, the Heads of State and Government at the Copenhagen Summit recognized that they shared a concept of social development founded on "human dignity", "human rights", etc. Главы государств и правительств, присутствовавшие в Копенгагене, также признали, что они разделяют концепцию социального развития, основанную на "человеческом достоинстве", "правах человека" и т.д.
Similarly, the inmates receive inadequate food and suffer from the same health problems as the inmates in the general cells. Заключенных в них также плохо кормят, и они страдают такими же заболеваниями, что и заключенные в общих камерах.
Similarly, it must be recognized that in some situations the United Nations should not intervene at all because of a lack of real capacity to change the situation. В этом контексте также следует признать, что в некоторых ситуациях Организация Объединенных Наций вообще не должна вмешиваться из-за отсутствия реальной способности изменить положение.