Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство.
Similarly, the United Nations has had to understand and draw upon the work of organizations of civil society and non-governmental organizations. Организация Объединенных Наций должна также понять суть работы организаций гражданского общества и неправительственных организаций и использовать их опыт в своей деятельности.
Similarly, this resolution also constitutes progress, as it eliminates the concept of automaticity in the use of force in response to a serious violation without the explicit agreement of the Council. Эта резолюция также является шагом вперед, поскольку в ней содержится отказ от концепции автоматического применения силы без четкой санкции Совета Безопасности в случае серьезного нарушения обязательств.
Similarly, these centres of power in the North seek to impose their interpretation of human rights on other countries, over emphasizing the role of civil and political rights. Эти центры влияния, расположенные на Севере, стремятся также навязать другим странам свою трактовку прав человека, чрезмерно акцентируя внимание на роли гражданских и политических прав.
Similarly, the author has not sufficiently substantiated that his freedom of thought and religion have been affected, and accordingly, the Committee finds these claims to be inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. Автор также недостаточно обосновал заявление об ущемлении своей свободы мысли и религии, в связи с чем Комитет считает эти заявления неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Similarly, the Commission noted that the psychiatric report was submitted at a late stage of the proceedings, and considered it inconclusive on the question of whether the complainant had been tortured. Комиссия также отметила, что заключение психиатра было представлено на поздней стадии разбирательства, и она сочла его неубедительным доказательством применения пыток в отношении заявителя.
Similarly, we must ensure that campaigns, such as the World Health Organization's 3 by 5 Initiative, include a gender perspective and that delivery reaches and is reflective of the needs of all those infected and affected by HIV/AIDS. Мы должны также добиться того, чтобы такие кампании, как инициатива «три к пяти» Всемирной организации здравоохранения, учитывали гендерные аспекты и были направлены на удовлетворение потребностей всех инфицированных ВИЧ/СПИДом людей и тех, кто затронут этой проблемой.
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. Indeed, the visit of the two teams had a calming effect on the conflicts in the West African region. Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года. Фактически, визит двух групп способствовал умиротворению конфликтов в западноафриканском регионе.
Similarly, UNOPS will explore with UNDP and other clients more systematic and innovative service support to clients' own execution modalities. ЮНОПС также совместно с ПРООН и другими клиентами рассмотрит вопрос о внедрении более последовательного и новаторского подхода к поддержке механизмов исполнения, созданных самими клиентами.
Similarly, the declaration to be adopted at the Eleventh Congress should be an integral instrument for advancing initiatives to prevent and combat crime in all its forms and to enhance international cooperation. Декларация, которая будет принята на одиннадцатом Конгрессе, должна стать целостным инструментом для осуществления инициатив по предупреждению преступности во всех ее формах и борьбе с ней, а также для активизации международного сотрудничества.
Similarly, software to manage vehicle and maintenance data collection and analysis will be rolled out to all field locations in 2009; Также в 2009 году во всех полевых отделениях внедрено программное обеспечение для сбора и анализа данных об автотранспортных средствах и его техническом обслуживании;
Similarly, in Liberia, a survey served as a useful tool to regularize assistance in camps as well as to plan for the return and reintegration of internally displaced persons. Подобно этому, проведенное в Либерии обследование сыграло роль полезного инструмента для регулирования помощи в лагерях для беженцев, а также для планирования возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц.
Similarly, operational review missions have played a valuable role in addressing some key gaps at the policy or strategic level, and they have been generally welcomed in the field. Точно также миссии по оперативному обзору сыграли важную роль в устранении ряда серьезных пробелов на политическом или стратегическом уровне и были в целом удовлетворительно восприняты на местах.
Similarly, this year has also seen the creation of a Counter-Terrorism Executive Directorate in the struggle to uphold and protect human rights and the rule of law. Аналогичным образом, в этом году мы также были свидетелями создания Исполнительного директората Контртеррористического комитета для борьбы за поддержание и защиту прав человека и верховенства права.
Similarly, fruitful discussions have been held with various units in WHO that are committed to using the GeoNetwork technology for their metadata and access to WHO databases, for example, in the context of the SALB project. Аналогичным образом велись также плодотворные дискуссии с различными подразделениями ВОЗ, которые должны использовать технологию GeoNetwork для своих метаданных и доступа к базам данных ВОЗ, например, в связи с проектом SALB.
Similarly, and in light of the vulnerability of deep-sea ecosystems, we should also consider the possibility of including in the draft regulations strict liability for damage to the marine environment of the Area. Аналогичным образом, учитывая уязвимость глубоководных морских экосистем, мы также должны рассмотреть возможность включения в проект правил положения о строгой ответственности за ущерб, нанесенный морской среде в Районе.
Similarly, nearly every country now has a national body that is responsible for policies related to gender or women's issues and for coordinating the mainstreaming of gender equality into all policy areas. Аналогичным образом сейчас почти в каждой стране создан национальный орган, отвечающий за политику по гендерной проблематике или по вопросам женщин, а также за координацию учета аспектов гендерного равенства во всех сферах политики.
Similarly, biotechnologies have made enormous contributions to medical science and protection of the environment but are also associated with potential risks to human health and the environment. Аналогичным образом, биотехнологии внесли огромный вклад в медицинскую науку и охрану природной среды, но они также связаны с потенциальными рисками для здоровья человека и окружающей среды.
Similarly, the research programme may also be subject to some revision as the lines of research currently embarked upon are exhausted and new issues emerge. Равным образом, частичному пересмотру может также подвергаться программа исследований по мере завершения работы по установленным в настоящее время направлениям исследований и возникновения новых вопросов.
Similarly, consideration should also be given to establishing integrated operational teams or related structures in DPA for UNAMI and UNMIN if DPA maintains the lead on these complex, multi-dimensional operations. Подобно этому, необходимо также уделять внимание созданию в ДПВ объединенных оперативных групп или соответствующих структур для МООНСИ и МООНН для поддержания его руководящей роли в осуществлении этих комплексных многопрофильных операций.
Similarly, lessons were learned about the process of ensuring the full usability of new technology in conference spaces, which will be applied to the new systems in the renovated Conference and General Assembly Buildings. Подобным образом уроки были извлечены также из проведенной работы, направленной на обеспечение максимально эффективного использования новых технических средств в конференционных помещениях, которые будут учтены при установке новой техники в отремонтированном конференционном корпусе и здании Генеральной Ассамблеи.
Similarly, the Peacebuilding Support Office has also worked in partnership with the academic community, for example Columbia University, to help establish a results-based framework and collect baseline data in the Comoros. Аналогичным образом, Управление по поддержке миростроительства поддерживало также партнерские отношения с научными кругами, например с Колумбийским университетом, в целях содействия составлению таблицы ожидаемых результатов и сбора базисных данных на Коморских Островах.
Similarly, through this Act, the Bank of Mauritius and the Financial Services Commission are allowed to refer information suggesting a possible money-laundering offence or a suspicious transaction to the FIU. Благодаря этому закону Банк Маврикия и Комиссия по финансовым услугам могут также передавать ГФР информацию о возможном отмывании денег или о подозрительной операции.
Similarly the European Commission is working with its partners on the so-called "Four Pillar" review exercise in order to ensure common standards for accounting, audit, internal control and procurement processes. Европейская комиссия также взаимодействует со своими партнерами в рамках обзора так называемых "четырех основ" с целью обеспечить общие стандарты в отношении процедур учета, ревизии, внутреннего контроля и закупок.
Similarly, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) achieved gender balance at the P-1 to P-5 levels, by increasing the representation of women by 6.3 percentage points. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) также достигла гендерного баланса на должностях класса С1 - С5, увеличив представленность женщин на 6,3 процентных пункта.