Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, a directory of NGOs in the Slovak Republic with addresses and the UNHCR address in the Slovak Republic are available. В центре также можно получить справочник с адресами НПО, действующими в Словацкой Республике, и узнать адрес отделения УВКБ Словацкой Республики.
Similarly, two water desalination plants for the Khan Younis and Rafah camps for which earmarked funding of $1.4 million was set aside, were put on hold and the amount reprogrammed to co-fund other projects. Точно также два проекта опреснения воды для лагерей в Хан Юнисе и Рафахе, для которых были выделены целевые средства в размере 1,4 млн. долл. США, были приостановлены, а соответствующая сумма использована для совместного финансирования других проектов.
Similarly, in 1993 the same donor contributed $9.3 million, of which $1.6 million was earmarked for the old projects of EPA. Точно также в 1993 году тот же донор внес 9,3 млн. долл. США, из которых 1,6 млн. долл. США были выделены на осуществление старых проектов в рамках РПП.
Similarly, the State party asserts that it is difficult to imagine how the complainant, supposedly being actively sought, would have been able to prepare an escape for himself and his family while in hiding at his sister's home. Как считает государство-участник, трудно также представить, что заявитель, которого, как он утверждает, активно разыскивали, смог организовать свое бегство вместе со своей семьей после того, как он скрывался у своей сестры.
Similarly, the text does not aim to define what a human being is and when the human person comes about. В тексте не делается также попытки определить, что же такое человеческая особь и когда возникает человеческая личность.
Similarly, neither demand nor supply can live in isolation from the critical element that determines not only the extent, but also the structure of both the demand and supply sides - financing. Спрос и предложение также не существуют в отрыве от такого ключевого фактора, определяющего не только их масштабы, но и структуру, как финансирование.
Similarly, "Road to the Multiverse" was received very positively by television credits, who called the episode "the best of the early episodes we've seen on the series". Эпизод «Road to the Multiverse» также был очень позитивно воспринят телевизионными критиками, которые назвали его «лучшим из ранних эпизодов сериала, которые мы видели».
Similarly, communication between hosts in the DMZ and to the external network is also restricted to make the DMZ more secure than the Internet and suitable for housing these special purpose services. Связь в ДМЗ между серверами и с внешней сетью также ограничивается, чтобы сделать ДМЗ более безопасной для размещения определённых сервисов, чем Интернет.
Similarly the behaviour of the Japanese military in World War I (1914-18) was at least as humane as that of other militaries, with some German POWs of the Japanese finding life in Japan so agreeable that they stayed and settled in Japan after the war. Поведение японских войск во время Первой мировой войны (1914-18) также было во всяком случае никак не менее гуманным, чем военнослужащих других держав, а некоторые немецкие военнопленные даже нашли жизнь в Японии настолько сносной, что остались там после войны.
Similarly, the growing interdependence among nations, exemplified by the increasing reliance of developed countries on developing country markets for export growth, suggests the need for dialogue to define the rules of the game on a more participatory and democratic basis. Усиление взаимозависимости между странами, о чем свидетельствует все более широкое использование развитыми странами рынков развивающихся стран для расширения своего экспорта, также обусловливает необходимость диалога с целью установления "правил игры" на основе более широкого участия и демократии.
Similarly, the Committee is concerned about the practice of the institutionalization in boarding schools of children who are deprived of a family environment, particularly in cases of abandonment or where children are orphaned. Комитет также обеспокоен практикой направления детей, лишенных семейного окружения, особенно брошенных детей и сирот, в интернатные учреждения.
Similarly, the Parties agree that business transactions legally carried out by any of the Parties hereto with private business institutions in accordance with the laws of Liberia shall in like manner be covered by the amnesty herein granted. Стороны договариваются также о том, что амнистия в равной степени распространяется на сделки, юридически заключенные любой из сторон настоящего Соглашения с частными деловыми организациями в соответствии с законами Либерии.
(c) Similarly, the provision for offences in relation to "political stability" was undefined, the phrase not being a legal term; с) также не конкретизированы положения о правонарушениях в отношении "политической стабильности"; данное словосочетание не является юридическим термином;
Similarly, no decision was taken by the Sub-Commission on the draft proposals relating to the question of international terrorism which was discussed under agenda item 4 (see paras. 97-109 of the report of the Sub-Commission). Подкомиссией не было принято также никакого решения относительно проектов предложений, связанных с вопросом о международном терроризме, который обсуждался в рамках пункта 4 повестки дня (см. пункты 97-109 доклада Подкомиссии).
Similarly, there has been no progress on the recommendations regarding habeas corpus legislation, the composition and powers of the National Council of the Judiciary or a new career judicial service act: no proposals have been submitted to the Legislative Assembly on these subjects. Точно так же остаются невыполненными рекомендации, касающиеся закона о хабеас корпус, окончательного формирования Национального совета юстиции с точки зрения его состава и полномочий, а также нового закона о судебной службе, т.е. вопросов, по которым Законодательному собранию не было представлено никаких инициативных предложений.
Similarly, the serious deficiencies in informing defendants about their rights and obligations and the status of their trials as well as in communication between the judiciary and the penitentiary system continue to exist. Кроме того, сохраняются серьезные недостатки, связанные с информированием обвиняемых об их правах и обязанностях и состоянии их дела, а также недостатки, касающиеся связи между судебными органами и пенитенциарной системой.
Similarly, the enhancing of measures for the protection of human rights in El Salvador is contingent upon the adoption of the various international instruments and acceptance of the competence of the Inter-American Court of Human Rights, neither of which has occurred despite repeated recommendations. Кроме того, до сих пор не осуществлены многократные рекомендации, касающиеся совершенствования средств защиты в области прав человека в Сальвадоре, включая одобрение различных международных документов, а также признание компетенции Межамериканского суда по правам человека.
Similarly, as requested in paragraph 106 of the Programme of Action, UNDP has also carried out a feasibility study on SIDS/TAP (A/49/459), a small island developing States technical assistance programme, which is seen as an important instrument for operationalizing the Programme of Action. Аналогичным образом, в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 106 Программы действий, ПРООН также подготовила технико-экономическое обоснование программы оказания технической помощи малым островным развивающимся государствам СИДСТАП (А/49/459), которая рассматривается в качестве важного инструмента практического осуществления Программы действий.
Similarly, OPS would be able to benefit more from the substantive skills and knowledge available in DDSMS in economic management, governance, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management. Кроме того, УОП смогло бы более эффективно использовать солидный практический опыт и знания сотрудников ДПРУО в области управления экономикой, руководства, государственного управления и финансов, а также планирования и рационального использования природных ресурсов и энергии.
Similarly, arrangements are being made to involve OAU in devising and implementing programmes of rehabilitation and reconstruction in post-conflict peace-building efforts in Africa, as well as those that address the needs of refugees, displaced persons, demobilized combatants and others affected by conflicts. Аналогичным образом предпринимаются шаги по вовлечению ОАЕ в разработку и осуществление программ восстановления и реконструкции в рамках постконфликтного миростроительства в Африке, а также программ, направленных на удовлетворение потребностей беженцев, перемещенных лиц, демобилизованных комбатантов и других групп населения, пострадавших в результате конфликтов.
Similarly, many of the projects of subregional activities in Mexico and Central America and in the Caribbean should be scaled back or eliminated for the same reasons. Кроме того, можно также по тем же причинам сократить или упразднить многочисленные проекты в рамках подпрограмм "Субрегиональная деятельность в Мексике и Центральной Америке" и "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне".
Similarly, we acknowledge that it is important for the Security Council to adopt specific measures to improve the working relationship with the General Assembly, with other United Nations bodies, and with States that are not members of the Council. Точно так же мы признаем важность того, чтобы Совет Безопасности принял конкретные меры по улучшению рабочих связей с Генеральной Ассамблеей, с другими органами Организации Объединенных Наций, а также с государствами, которые не являются членами Совета.
Similarly, the Conference welcomed initiatives for the creation of nuclear-weapon-free zones and for the prohibition of other weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the Middle East, as well as other recent steps taken to achieve arms control in the region. Точно так же Конференция приветствовала инициативы по созданию зон, свободных от ядерного оружия, и по запрещению другого оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на Ближнем Востоке, а также другие недавние шаги по достижению контроля над вооружениями в этом регионе.
Similarly, in the light of principle 13 (3) of the Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and for the Improvement of Mental Health Care, 9/ "therapeutical treatment" in institutions which amounts to forced labour is also incompatible with the Covenant. Подобным образом, с учетом принципа 13 (3) Принципов защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи 9/ "терапевтическое лечение" в учреждениях, сводящееся к принудительному труду, также несовместимо с положениями Пакта.
Similarly, the United Nations Programme on Space Applications is active in promoting an increased understanding and use of space technology for the improvement of early warning for natural disasters, particularly in developing countries. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники также способствует углублению понимания и расширению масштабов применения космической техники для повышения эффективности раннего предупреждения о стихийных бедствиях, особенно в развивающихся странах.