| Similarly, administrative expenditures of the NHRC are also chargeable on the Consolidated Fund. | Административные расходы НКПЧ также покрываются из этого единого фонда. |
| Similarly, weak or under implementation of the CPA by relevant parties has also hindered the full realization of these rights. | Реализации этих прав в полном объеме препятствовало также вялое или неполное выполнение некоторыми сторонами ВМС. |
| Similarly, the right to employment and social security is also a fundamental right. | К числу основных прав относится также право на трудоустройство и социальное обеспечение. |
| Similarly, the Implementation Committee has recently had a drop in support. | Поддержка Комитета по осуществлению в последнее время также уменьшилась. |
| Similarly, Government of Balochistan gathers statistical data on gender based violence in collaboration with civil society organizations working on issues of women rights. | Правительство Белуджистана также собирает статистические данные о насилии на гендерной почве в сотрудничестве с организациями гражданского общества, работающими над проблемами прав женщин. |
| Similarly, the 1997 crisis underlined the need for greater regional financial cooperation to provide liquidity support during economic crises. | Кризис 1997 года также подчеркнул необходимость более широкого регионального финансового сотрудничества для оказания поддержки в виде обеспечения ликвидности в периоды экономических кризисов. |
| Similarly certain other forms of abuse would be included as essential elements of an aggravated offence. | Некоторые другие формы надругательств также будут включены как существенно важные элементы преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах. |
| Similarly, there is no regulation on abuse of functions. | В законодательстве также отсутствуют какие-либо нормативные положения о злоупотреблении служебным положением. |
| Similarly, in Mexico, efforts had been made by corruption prevention bodies to provide training and awareness-raising sessions to private sector representatives. | В Мексике органы по предупреждению коррупции также прилагали усилия с целью организации обучения и информирования представителей частного сектора. |
| Similarly, Ecuador identified a need for technical assistance to enhance effective and timely oversight of the financing of political campaigns. | Эквадор также указал на потребность в технической помощи для обеспечения более эффективного и своевременного надзора за финансированием политических кампаний. |
| Similarly, funding mechanisms should be designed so as to facilitate transparency and accountability. | Нужно также разработать механизмы финансирования, с тем чтобы облегчить обеспечение прозрачности и подотчетности. |
| Similarly, soon to be opened is the Canadian Museum for Human Rights in Winnipeg, Manitoba. | Также в скором времени должен открыться Канадский музей прав человека в Виннипеге, Манитоба. |
| Similarly, overall aid for trade commitments increased by 20 per cent in 2012. | В 2012 году общий объем обязательств по оказанию помощи в торговле также вырос - на 20 процентов. |
| Similarly, Viet Nam adopted a "National Green Growth Strategy for the period 2011-2020 with a vision to 2050". | Точно также Вьетнам принял национальную стратегию зеленого роста на период 2011-2020 годов с перспективой до 2050 года. |
| Similarly completed was the construction of a hospital and a regional network of roads and bridges. | Завершено также строительство больницы и региональной сети дорог и мостов. |
| Similarly, the external perception is that pastoralists are very vulnerable to climate instability. | Непосвященные также считают, что скотоводы чрезвычайно уязвимы к климатическим изменениям. |
| Similarly, violence or threats to commit violence against a contributing person were also punishable as a criminal offence. | Аналогичным образом, насилие или угрозы совершения насилия в отношении вносящего взносы лица также подлежат уголовному наказанию. |
| Similarly, they should echo the norms of customary international law. | Точно также они должны отражать нормы международного обычного права. |
| Similarly, the responsiveness of Member States to requests for inspections and missions to discuss implementation has varied. | Различной также была готовность государств-членов откликнуться на просьбы о проведении инспекций и миссий для обсуждения осуществления санкций. |
| Similarly, the diversion of existing and future stocks of fissile material for non-nuclear-weapon purposes to weapon purposes should be banned too. | Аналогичным образом следует запретить также перенаправление на оружейные цели существующих и будущих запасов расщепляющегося материала неядерно-оружейного назначения. |
| Similarly, visible and non-visible health problems and symptoms experienced by girls are overlooked or ignored. | Точно также, видимые и невидимые медицинские проблемы и симптомы, переживаемые девочками, остаются без внимания или игнорируются. |
| Similarly impressive gains have been made in reducing infant mortality. | Внушительные достижения также были получены в деле сокращения показателей младенческой смертности. |
| Similarly, education or health services were available only to people who could pay the required fees. | Услуги в области образования и здравоохранения также имеются только для тех, кто может платить по установленным тарифам. |
| Similarly, REDD-plus could create new incentives for Governments to restrict communities' access to forests. | СВОД-плюс может также создавать для правительств новые стимулы для ограничения доступа общин к лесам. |
| Similarly, Nicaragua reported on regulatory mechanisms and actions to control the illegal traffic of forest products. | Никарагуа также сообщила о создании механизмов регулирования и принятии мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом лесохозяйственной продукции. |