| Similarly, the Committee is concerned that court decisions on land cases have been primarily made on the basis of the existence of titles. | Комитет также обеспокоен тем, что судебные решения по земельным вопросам принимаются главным образом на основе существующих прав собственности на землю. |
| Similarly, FGM is on the decline across the country. | В стране также снижается число проводимых КОЖПО. |
| Similarly, he shall be required to make reparation for the damage caused to neighbouring land or buildings. | Он также обязан устранить ущерб, причиненный близлежащим земельным участкам и сооружениям. |
| Similarly, the Indigenous Women Citizens' Observatories project, which covers the eight indigenous peoples in the country, was implemented through consultation workshops. | Также, в ходе консультационных семинаров шло осуществление Проекта создания Гражданских наблюдательных советов женщин - представительниц коренных народов. |
| Similarly birth rate which takes place in the presence of birth experts has increased substantially. | Значительно увеличилось также число родов в присутствии квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
| Similarly, a judgement may be appealed against in a higher court in accordance with supervisory procedures. | Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора. |
| Similarly, a bill to stop violence against women was forthcoming. | Также ожидается принятие законопроекта о противодействии насилию в отношении женщин. |
| Similarly, they strongly recommended the UNCCD secretariat should take a leading role in convincing policy makers in implementation of the convention. | Они также настоятельно рекомендовали секретариату КБОООН взять на себя лидирующую роль в убеждении директивных органов в необходимости осуществления Конвенции. |
| Similarly, regional and country-level experiences need to permeate further into global thinking and analysis. | Также надо обеспечить более полный учет регионального и странового опыта о процессе разработки глобальных концепций и стратегий и проведения оценки положения на глобальном уровне. |
| Similarly, it is significant that the Statute was signed by 120 States, including the Sudan. | Примечательно также и то, что этот Статут подписали 120 государств, в том числе Судан. |
| Similarly, health-care personnel have a duty to report cases of physical abuse they may encounter. | Аналогичная обязанность сообщать обо всех случаях физического насилия возложена также на сотрудников медицинских учреждений. |
| Similarly, the participation of female, as indicated in Tables 3, also showed a consistent positive trend. | Из таблицы З далее следует, что в отношении охвата девочек также наблюдалась неуклонная положительная динамика. |
| Similarly... students must fight ordinary professors... who are also soldiers of imperialism. | Сходным образом студенты должны бороться с профессорами, также являющимися солдатами империализма. |
| Similarly, he asked whether there was, for example, a representative of the indigenous peoples in the Chilean delegation. | В этой связи он также спрашивает, присутствует ли, например, некий представитель коренных народов в составе чилийской делегации. |
| Similarly, it should be born in mind that one indicator may be relevant to several rights. | Точно также необходимо иметь в виду тот факт, что один и тот же показатель может иметь отношение сразу к нескольким правам. |
| Similarly formal government structures are one means by which decisions are arrived at and implemented. | Аналогичным образом формальные правительственные структуры также являются инструментом выработки и осуществления решений. |
| Similarly, the Force Commander and Police Commissioner have been tasked to develop and implement similar regional actions plans. | Аналогичным образом командующему силами и комиссару полиции также было поручено разработать и осуществлять такие же региональные планы действий. |
| Similarly, it does consider the implications of greatly accelerating energy access programmes in developing countries. | В этом сценарии также не анализируются последствия существенного ускорения выполнения программ обеспечения доступа к энергии в развивающихся странах. |
| Similarly the women, who according to the law on elimination of violence against women file complaints, are provided with legal facilitation. | Согласно Закону о ликвидации насилия в отношении женщин, при подаче жалоб женщинам оказывается также правовая помощь. |
| Similarly, students could be offered part-time or summer employment. | Студенты также могли бы работать почасовиками или на летних курсах. |
| Similarly, our country would like to receive assistance from other States in these areas. | Также наша страна хотела бы получать помощь и от других государств в этих областях. |
| Similarly, it was able to reach consensus on many of the elements in the table of work areas and their associated activities. | Ему также удалось достичь консенсуса по многим элементам в таблице областей деятельности и связанных с ними мероприятий. |
| Similarly, allowing dual citizenship may be conducive to return. | Возвращению домой может содействовать также разрешение иметь двойное гражданство. |
| Similarly, it will mean working together to counter terrorists' growing use of the Internet. | Это также означает, что необходимо сообща противодействовать все более активному использованию Интернета террористами. |
| Similarly, there was a woman member in the team that presented the CEDAW Initial report in June 1999. | Также одна женщина была членом группы, представлявшей первоначальный доклад в рамках КЛДЖ в июне 1999 года. |