Similarly, the Committee is concerned that court decisions on land cases have been primarily made on the basis of the existence of titles. |
Комитет также обеспокоен тем, что судебные решения по земельным вопросам принимаются главным образом на основе существующих прав собственности на землю. |
Similarly, FGM is on the decline across the country. |
В стране также снижается число проводимых КОЖПО. |
Similarly, he shall be required to make reparation for the damage caused to neighbouring land or buildings. |
Он также обязан устранить ущерб, причиненный близлежащим земельным участкам и сооружениям. |
Similarly, the Indigenous Women Citizens' Observatories project, which covers the eight indigenous peoples in the country, was implemented through consultation workshops. |
Также, в ходе консультационных семинаров шло осуществление Проекта создания Гражданских наблюдательных советов женщин - представительниц коренных народов. |
Similarly birth rate which takes place in the presence of birth experts has increased substantially. |
Значительно увеличилось также число родов в присутствии квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
Similarly, a judgement may be appealed against in a higher court in accordance with supervisory procedures. |
Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора. |
Similarly, a bill to stop violence against women was forthcoming. |
Также ожидается принятие законопроекта о противодействии насилию в отношении женщин. |
Similarly, they strongly recommended the UNCCD secretariat should take a leading role in convincing policy makers in implementation of the convention. |
Они также настоятельно рекомендовали секретариату КБОООН взять на себя лидирующую роль в убеждении директивных органов в необходимости осуществления Конвенции. |
Similarly, regional and country-level experiences need to permeate further into global thinking and analysis. |
Также надо обеспечить более полный учет регионального и странового опыта о процессе разработки глобальных концепций и стратегий и проведения оценки положения на глобальном уровне. |
Similarly, it is significant that the Statute was signed by 120 States, including the Sudan. |
Примечательно также и то, что этот Статут подписали 120 государств, в том числе Судан. |
Similarly, health-care personnel have a duty to report cases of physical abuse they may encounter. |
Аналогичная обязанность сообщать обо всех случаях физического насилия возложена также на сотрудников медицинских учреждений. |
Similarly, the participation of female, as indicated in Tables 3, also showed a consistent positive trend. |
Из таблицы З далее следует, что в отношении охвата девочек также наблюдалась неуклонная положительная динамика. |
Similarly... students must fight ordinary professors... who are also soldiers of imperialism. |
Сходным образом студенты должны бороться с профессорами, также являющимися солдатами империализма. |
Similarly, he asked whether there was, for example, a representative of the indigenous peoples in the Chilean delegation. |
В этой связи он также спрашивает, присутствует ли, например, некий представитель коренных народов в составе чилийской делегации. |
Similarly, it should be born in mind that one indicator may be relevant to several rights. |
Точно также необходимо иметь в виду тот факт, что один и тот же показатель может иметь отношение сразу к нескольким правам. |
Similarly formal government structures are one means by which decisions are arrived at and implemented. |
Аналогичным образом формальные правительственные структуры также являются инструментом выработки и осуществления решений. |
Similarly, the Force Commander and Police Commissioner have been tasked to develop and implement similar regional actions plans. |
Аналогичным образом командующему силами и комиссару полиции также было поручено разработать и осуществлять такие же региональные планы действий. |
Similarly, it does consider the implications of greatly accelerating energy access programmes in developing countries. |
В этом сценарии также не анализируются последствия существенного ускорения выполнения программ обеспечения доступа к энергии в развивающихся странах. |
Similarly the women, who according to the law on elimination of violence against women file complaints, are provided with legal facilitation. |
Согласно Закону о ликвидации насилия в отношении женщин, при подаче жалоб женщинам оказывается также правовая помощь. |
Similarly, students could be offered part-time or summer employment. |
Студенты также могли бы работать почасовиками или на летних курсах. |
Similarly, our country would like to receive assistance from other States in these areas. |
Также наша страна хотела бы получать помощь и от других государств в этих областях. |
Similarly, it was able to reach consensus on many of the elements in the table of work areas and their associated activities. |
Ему также удалось достичь консенсуса по многим элементам в таблице областей деятельности и связанных с ними мероприятий. |
Similarly, allowing dual citizenship may be conducive to return. |
Возвращению домой может содействовать также разрешение иметь двойное гражданство. |
Similarly, it will mean working together to counter terrorists' growing use of the Internet. |
Это также означает, что необходимо сообща противодействовать все более активному использованию Интернета террористами. |
Similarly, there was a woman member in the team that presented the CEDAW Initial report in June 1999. |
Также одна женщина была членом группы, представлявшей первоначальный доклад в рамках КЛДЖ в июне 1999 года. |