Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the national reports resulting from the Southern and Eastern Africa Consortium for the Measurement of Education Quality also relate to the monitoring and evaluation of conditions of schooling and the quality of education, as described in national Consortium reports. Аналогичным образом, национальные доклады по оценке качества образования, представляемые в рамках объединения стран Юго-Восточной Африки, также включают результаты мониторинга и оценку условий обучения и качества образования в соответствии с требованиями объединения.
Similarly, the dip in employment rates that occurred in Poland around 2003 also effected men's rates more than those for women, although men's employment rates recovered more strongly afterwards than women's. Аналогичным образом снижение показателей занятости, которое произошло в Польше примерно в 2003 году, также воздействовало на показатели занятости мужчин в большей мере, чем такие же показатели женщин, хотя показатели занятости мужчин восстановились более значительно впоследствии, чем показатели занятости женщин.
Similarly, it guarantees the rights of children and young people in the family and society, in accordance with the precepts recognized and accepted by Cuba under the Convention on the Rights of the Child. Кодекс также гарантирует права детей, подростков и молодежи в семье и обществе в соответствии с признанными и принятыми Кубой положениями во исполнение Конвенции о правах ребенка;
Similarly, public information components are responsible for developing public information messages targeting mission personnel and the host population on United Nations standards of conduct as well as reporting to media on the outcome of investigations and on measures taken by the United Nations to ensure good conduct. Кроме того, компоненты общественной информации отвечают за разработку адресованных персоналу миссии и населению принимающей страны посланий относительно стандартов поведения Организации Объединенных Наций, а также за представление средствам массовой информации данных о результатах расследований и о мерах, принятых Организацией Объединенных Наций по обеспечению надлежащего поведения.
Similarly, article 520 of the Criminal Code stipulates that the courts may dissolve unlawful associations by means of a court order (see also Criminal Code, article 539) in the circumstances indicated in article 515 of the Code. Кроме того, в статье 520 Уголовного кодекса говорится, что решение о роспуске незаконных ассоциаций принимают судьи и суды на основании судебного решения (см. также статью 539 Уголовного кодекса) и упомянутой статьи 515 Уголовного кодекса.
Similarly, Estonia indicated to the Independent Expert that ethnic minorities have the right to establish institutions of self-government in accordance with the National Minorities Cultural Autonomy Act, and that a Council of Ethnic Minorities exists within the framework of the Ministry of Culture. В связи с данным вопросом Эстония также сообщила Независимому эксперту, что в соответствии с Законом о культурной автономии национальных меньшинств этнические меньшинства имеют право создавать органы местного самоуправления и что в рамках министерства культуры действует Совет этнических меньшинств.
Similarly, the ministries in charge of the policies for the empowerment and employment of youth and women have continued their efforts to coordinate and improve the regulatory framework, while implementing employment projects and programmes. Тем временем отраслевые министерства, отвечающие за вопросы, касающиеся расширения прав и возможностей молодежи и женщин и обеспечение их занятости, продолжали усилия, направленные на согласование и совершенствование соответствующей нормативной базы, а также продолжали осуществлять проекты и программы в области занятости.
Similarly, in India, the poverty rate would have declined to 30 per cent, instead of remaining at 33 per cent; and in Indonesia, it would have declined to 6 per cent, instead of 16 per cent. В Индии также показатель нищеты сократился бы до 30 процентов, а не сохранялся бы на уровне 33 процентов, а в Индонезии он сократился бы до 6 процентов, а не сохранялся бы на уровне 16 процентов.
Similarly, the Mission provides Internet access to the entire joint offices structure, but the various agencies rely on different types of Internet and e-mail systems, which sometimes impedes access to information. Миссия обеспечивает также доступ в Интернет для всех объединенных подразделений, однако разные учреждения используют разные виды подключения к Интернету и разные системы электронной почты, что иногда затрудняет доступ к информации.
Similarly, the following are also included: internal rules and guidelines of the Organization, including Staff Regulations and Rules and Financial Regulations and Rules; Secretary-General's bulletins; administrative instructions; information circulars; and various manuals. В их число также входят: внутренние правила и руководящие принципы Организации, включая Положения и правила о персонале и Финансовые положения и правила; бюллетени Генерального секретаря; административные инструкции; информационные циркуляры; и различные руководства.
Similarly, it was observed that since article 18 addresses issues that ought to be excluded from the scope of the Convention, and it is closely connected to article 2, its placement should be closer to article 2. Было также отмечено, что, поскольку в статье 18 рассматриваются вопросы, которые должны быть исключены из сферы охвата конвенции, и поскольку она тесно связана со статьей 2, она должна располагаться ближе к статье 2.
Similarly, it noted that he had failed to adduce sufficient evidence in support of his claim under article 6, paragraph 1, and concluded that in this respect, he had failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. Он также отметил, что автор не представил достаточных доказательств в обоснование своего утверждения в отношении пункта 1 статьи 6, и пришел к выводу, что в этом отношении автор не обосновал жалобы в смысле статьи 2 Факультативного протокола.
Similarly, United Nations peacekeeping operations could be made more efficient through closer cooperation with political missions deployed in the same regions, as well as by better coordination among United Nations offices and agencies in different countries. Аналогичным образом, миротворческие операции Организации Объединенных Наций могли бы быть более эффективными на основе большего сотрудничества с политическими миссиями, развернутыми в тех же регионах, а также лучшей координации с отделениями и учреждениями Организации Объединенных Наций в различных странах.
Similarly, the new Code of Criminal Procedures allowed the seizure of such proceeds and property (art. 123), as well as other interests, such as immovable property, rights and secured credits (art. 128). Аналогично этому в новом Уголовно-процессуальном кодексе разрешается налагать арест на такие доходы и имущество (статья 123), а также на другие виды активов, в частности, недвижимое имущество, права и обеспеченные кредиты (статья 128).
Similarly, the Commission itself refers to "special criminal tribunals" this report deals only with the issue of military tribunals, leaving the other, nonetheless vital, issue - and the yet broader question of special courts - for a later study. Аналогичным образом, в докладе рассматривается лишь вопрос о военных трибуналах, хотя сама Комиссия упоминает о "специальных уголовных трибуналах", оставляя этот не менее важный вопрос, а также более широкий вопрос о специальных судах, для другого исследования.
Similarly prominent women rights activists and NGOs are invited to sensitise new entrants to the civil service at the Civil Services Academy on CEDAW, women's rights, women's issues and how these can be addressed. Аналогичным образом, видные активисты в области прав женщин и НПО приглашены для работы с новыми сотрудниками гражданской службы в Академии гражданской службы с целью их ориентации в вопросах КЛДЖ, прав женщин, проблем женщин, а также путей их решения.
Similarly, the same prime mover goes on to say that it is for the Council to decide the actions that it would take, or, in this case, not to take any action at all, which I suppose is also a kind of action. Аналогично, тот же основной инициатор теперь заявляет, что именно Совет должен определиться, какие действия он будет предпринимать или, в данном случае, не будет предпринимать, что, по-моему, также своего рода действие.
Similarly, in radio broadcasting, local content requirements are imposed, for example, in France and Canada, where such requirements may differ for private or public, pay audio or cable broadcasting. Аналогичным образом, в секторе радиовещания также устанавливаются требования в отношении доли местных программ, например, в Канаде и Франции, где такие требования могут различаться для общественных или частных, платных компаний эфирного или кабельного вещания.
Similarly, one could wonder whether there wasn't overlapping between the activities of the Ministry of Justice and those of the Ministry of the Interior, and what the respective roles were of the police and prison guards. Кроме того, может возникнуть вопрос, нет ли дублирования между деятельностью министерства юстиции и функциями министерства внутренних дел, а также какова соответствующая роль полиции и надзирателей в пенитенциарных учреждениях.
Similarly, the album's fourth track "Surisuri (Spellbound)", the Japanese version of Tohoshinki's Korean single "Spellbound"; and the twelfth track "Sweat", the first single off With, are also uptempo jazz pop numbers. Точно так же четвертый трек альбома "Surisuri (Spellbound)", японская версия корейского сингла Tohoshinki «Spellbound", и двенадцатая дорожка "Sweat/Answer", первый сингл вне With - это также быстротемповые номера в стиле джаз и поп.
Similarly, in response to rumors that President-elect Nicholas Sarkozy's wife had left him, a spokesman for Sarkozy said, "That's a private matter." Точно также, в ответ на слухи о том, что жена избранного на пост президента Николя Саркози ушла от него, его представитель заявил: «Это личное дело».
Similarly, prior to the re-trial, the attorney assigned to defend him only consulted with him for a limited amount of time on the day of the opening of the re-trial; he adds that this attorney never visited him in prison prior to the re-trial. Кроме того, перед началом повторного слушания назначенный ему адвокат проконсультировался с ним лишь в течение ограниченного времени в день открытия повторного слушания; автор также заявляет, что его адвокат ни разу не встретился с ним в тюрьме до начала повторного слушания.
Similarly, all regional commissions and many of their main subregional offices will be audited, with the Economic Commission for Africa, the Economic and Social Commission for Western Asia and the Economic Commission for Europe having also been subject to inspection reviews in 1994. Кроме того, будет проведена ревизия всех региональных комиссий и многих из их субрегиональных отделений, причем в 1994 году инспекционные обзоры были также проведены в Экономической комиссии для Африки, Экономической и социальной комиссии для Западной Азии и Европейской экономической комиссии.
Similarly, the extermination of a group's law enforcement and military personnel may be a significant section of a group in that it renders the group at large defenceless against other abuses of a similar or other nature, particularly if the leadership is being eliminated as well. Аналогичным образом, уничтожение сотрудников правоприменительных или военных органов той или иной группы может означать ликвидацию значительной части этой группы, поскольку это делает эту группу в целом беззащитной по отношению к другим злоупотреблениям аналогичного или другого характера, особенно если происходит также процесс ликвидации ее руководства.
Similarly, it also states that the General Assembly should be able to make recommendations on matters that are being discussed in the Security Council, and that the Council should give access to non-members of the Security Council to the records of its private meetings. В ней также заявляется, что Генеральная Ассамблея должна иметь возможность вносить рекомендации по вопросам, которые обсуждаются в Совете Безопасности, и что Совет должен предоставить доступ нечленами Совета Безопасности к отчетам о своих закрытых заседаниях.