Similarly, the 2006-2007 proposed support budget for UNCDF is also shown under other resources. |
Аналогичным образом предлагаемый бюджет вспомогательных расходов ФКРООН на 2006 - 2007 годы также отражен в разделе прочих ресурсов. |
Similarly, District Courts also have served as effective tool for preventing discrimination and awarding compensation. |
Подобным образом эффективным инструментом недопущения дискриминации и присуждения компенсации также являются районные суды. |
Similarly the percentage of couples becoming aware of contraceptive methods and practicing has also registered an increase. |
Одновременно доля пар, знакомых с методами контрацепции и применяющих их, также растет. |
Similarly, most countries had in place systems to control the manufacturing and distribution of licit substances containing ATS. |
В большинстве стран созданы также системы контроля за изготовлением и распространением законных веществ, содержащих САР. |
Similarly, Saudi Arabia provided to all immigrant women and men guidebooks containing information on the human rights of migrants. |
Саудовская Аравия также подготовила различные руководства для всех мигрантов - как женщин, так и мужчин с информацией о правах человека мигрантов. |
Similarly, the school's pre-invasion financial statements did not account for the Valuation Items. |
В датированных периодом до вторжения финансовых отчетах школы также не указываются предметы оценки. |
Similarly, FSC runs programmes to accredit national and sub-national standards that comply with FSC requirements. |
ЛПС также осуществляет программы в области признания национальных и субнациональных стандартов, отвечающих требованиям ЛПС. |
Similarly, UNCDF has suggested developing specialized products and services in conjunction with UNDP for utilization in conflict and post-conflict countries. |
ФКРООН также предложил разработать совместно с ПРООН специализированную продукцию и услуги для их использования в вовлеченных в конфликт и в постконфликтных странах. |
Similarly, it was not possible to acquire the technology required for the care of children who needed transplants. |
Нельзя было также приобрести технологию, необходимую для лечения детей, нуждавшихся в трансплантатах. |
Similarly, liberalized financial markets need to be complemented by financial disclosure requirements and financial supervision. |
Либерализация финансовых рынков должна также дополняться введением требований о предоставлении финансовой отчетности и мерами в области финансового контроля. |
Similarly, Cuba cannot import from the United States goods other than agricultural products - and those only under extensive and renewed constraints. |
Куба также не может импортировать из Соединенных Штатов никаких товаров, кроме продукции сельского хозяйства, хотя и в отношении нее действуют новые широкие ограничения. |
Similarly, we ask that the Security Council's subsidiary bodies consider involving non-Council members in their work. |
Мы хотели бы также обратиться к вспомогательным органам Совета Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о вовлечении в свою работу стран, не являющихся членами Совета. |
Similarly, we attach great importance to risk identification and mitigation, with the highest priority being given to the most vulnerable sectors. |
Мы придаем также огромную важность выявлению рисков и смягчению последствий, причем наибольший приоритет следует уделять самым уязвимым группам населения. |
Similarly, Mexico believes that capacity-building and cooperation at the regional level are crucial. |
Мексика также считает, что укрепление потенциала и сотрудничество на региональном уровне имеют жизненно важное значение. |
Similarly, vocational training centres and information technology institutions that provided the specific skills demanded by the market played a pivotal role. |
Ключевую роль также играют центры профессионального обучения и институты информационных технологий, где дается конкретная квалификация, востребованная на рынке. |
Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. |
Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия. |
Similarly, we welcome the counter-terrorism strategy drawn up by the Secretary-General, and we appeal for its effective implementation. |
Мы также поддерживаем разработанную Генеральным секретарем стратегию борьбы с терроризмом и призываем к ее эффективному осуществлению. |
Similarly, we have no hesitation in supporting the responsibility to protect. |
Мы также без колебаний поддерживаем идею ответственности за защиту. |
Similarly, we should all be one in our solidarity. |
Мы должны быть также едины и в выражении солидарности. |
Similarly, we are opposed to extending the right of veto to the work of the new Commission. |
Мы также возражаем против распространения права вето на работу новой Комиссии. |
Similarly, the next revision of the core component technical specification was ready for public review. |
Следующий пересмотренный вариант технической спецификации ключевых компонентов также будет готов для публичного обсуждения. |
Similarly, efforts to reform security sector institutions have yet to enjoy a reassuring degree of success. |
В том же плане усилия по реформированию институтов в секторе безопасности также пока не увенчались убедительным успехом. |
Similarly, the need to implement best management practices should also be beyond debate. |
Аналогичным образом, необходимость воплощения в жизнь наиболее оптимальных практик управления должна быть также вне обсуждения. |
Similarly, Cuban exports have to be placed in distant markets since these may not be sold in the United States. |
Аналогичным образом, кубинский экспорт также приходится размещать на отдаленных рынках, поскольку он не может быть реализован в Соединенных Штатах. |
Similarly, for some special political missions, details were not provided on the inventory and equipment purchased in prior periods. |
Также отсутствовала подробная информация в отношении некоторых специальных политических миссий о запасах имущества и имуществе, приобретенном в предыдущие периоды. |