Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The strengthening of the value chain not only raises farmers' incomes, but also empowers crop diversification and farm upgrading more generally. Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. Укрепление цепочки приращения стоимости не только увеличивает доходы фермеров, но также дает возможность развитию более общей диверсификации культур и способствует усовершенствованию фермерских хозяйств.
Similarly section 153 punishes by lashing "whoever manufactures, photographs, possesses or handles materials contrary to public morality". Согласно статье 153 бичеванием наказываются также "лица, изготавливающие и фотографирующие материалы, противоречащие общественной морали, а также лица, владеющие или распоряжающиеся такими материалами".
Similarly, in another State party the Constitution only provided immunity to the President, who was immune from proceedings in any court while holding office. Согласно конституции другого государства-участника, личным иммунитетом также обладает только президент страны, который не может быть привлечен к суду в период пребывания в должности.
36 Similarly these surveys also show that there is an unmet need for contraception where women who don't want more children are still not using any modern method of contraception. 36 Данные обследования также свидетельствуют о неудовлетворенном спросе на контрацептивные средства, и женщины, больше не желающие иметь детей, не имеют доступа к современным противозачаточным методам.
Similarly, Venezuela's President Hugo Chávez has broadcast his intention to purchase Russian Mig fighter jets and Brazilian low-flying surveillance aircraft, and to expand military expenditures. He is doing so, perhaps, because of recent problems with Colombia. Президент Венесуэлы Хьюго Чавез объявил о намерении приобрести российские истребители класса МиГ и бразильские низковысотные самолеты-разведчики, а также увеличить военные расходы - действия, возможно, вызванные недавними проблемами с Колумбией.
Similarly, we have submitted our national report under the provisions of Security Council resolution 1540 and have also made our national statement as a State that has subscribed to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missiles. Мы также представили свой национальный доклад в соответствии с положениями резолюции 1540 Совета Безопасности и заявили о присоединении к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Similarly, we encourage the President of the General Assembly to move quickly to launch a process that will lead to the establishment of an effective and credible Human Rights Council, one that provides for the specific input and participation of civil society groups. Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи задействовать процесс, ведущий к становлению эффективного и заслуживающего доверия Совета по правам человека, который мог бы обеспечить конструктивный вклад и участие групп гражданского общества.
Similarly, in Sudan's Darfur region, there has been no genuine peace process to disrupt, as attacks on civilians continue to be reported, even after the United Nations Security Council referred the matter to the ICC in 2005. Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г.
Similarly, the regional offices were not yet fully operational as regional technical centres as, for financial reasons, the necessary technical staff had not been deployed. Региональные отделения также не смогли в полном объеме выполнять функции региональных технических центров из-за отсутствия необходимого технического персонала по финансовым причинам.
Similarly, close cooperation with the private sector is required in order to enhance the understanding of corporate strategies, to identify investment opportunities and to promote beneficial impacts deriving from inward FDI. Крайне желательным представляется также налаживание координации между правительственными учреждениями и департаментами и создание упрощенного институционального механизма на базе ведущего учреждения, занимающегося вопросами поощрения ПИИ.
Similarly, demographic studies confirm that the life expectancy of urban and rural workers who are 5060 years old is practically the same and, therefore, does not justify the differentiation that exists today. Демографические исследования также подтверждают, что продолжительность жизни городских и сельских рабочих в возрасте 50-60 лет примерно одинакова, и поэтому та дифференциация, которая существует сегодня, неоправданна.
Similarly, we appreciate the work that was done quite a few years ago by, for instance, Argentina and New Zealand, on involving the troop-contributing countries, but that again proved to be equally short-lived. Мы также благодарны Аргентине и Новой Зеландии за выдвинутое много лет назад предложение привлекать к работе страны, предоставляющие войска, но и эта инициатива продержалась недолго.
Similarly, it is to be noted that the machinery set out above enables the Department of Credit and Financial Affairs to detect atypical transfers and to apply the penalties and fines provided for in the rules of the Central African Economic and Monetary Community. Также следует отметить, что представленный выше механизм позволяет Главному управлению по кредитно-финансовым вопросам выявлять подозрительные переводы средств и обеспечивать применение санкций и штрафов, предусмотренных нормативными положениями Центральноафриканского экономического и валютного сообщества.
Similarly, there was an increase in public advocacy on behalf of rural workers (who have been migrating by the tens of millions into China's cities), as well as calls for significant constitutional changes. Подобным образом наблюдался подъем в общественной защите в пользу сельских рабочих (которые переселялись десятками миллионов в города Китая), а также распространялись призывы к существенным конституционным изменениям.
Similarly, it indicated that CNDH had closed the cases of Rene Solorio, Gerardo Segura and Ernesto Madrid because they had requested that the investigations should be discontinued. Национальная комиссия по правам человека также закрыла случаи с Рене Солорио, Херардо Сегурой и Эрнесто Мадридом, поскольку они просили не продолжать расследование.
Similarly, we ratify, our deep commitment to supporting Central American integration, as well as our commitment to the rest of Latin America and the Caribbean. Вместе с тем мы подтверждаем нашу глубокую приверженность интеграции Центральной Америки, а также всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Similarly, United Nations system organizations were also encouraged to participate in the inter-agency regional consultations being convened by ECA in order to determine how they would assist in the implementation of the New Partnership initiative. Аналогичным образом организациям системы Организации Объединенных Наций также было рекомендовано участвовать в межучрежденческих региональных консультациях, созываемых ЭКА для определения путей оказания помощи в осуществлении инициативы Нового партнерства34.
Similarly, the Voting Rights Act of 1965 authorizes the Attorney-General to bring suit to vindicate the right to vote without discrimination based on race. Закон об избирательных правах 1965 года также предоставляет Генеральному атторнею право на преследование судебным порядком в целях защиты права голоса независимо от расовой принадлежности.
Similarly, the introduction of straw, peat, LECA balls (light expanded clay aggregates) or other floating material on the slurry surface in tanks or lagoons can reduce emissions by creating an artificial crust. Покрытие поверхности навозной жижи в резервуарах или навозонакопителях слоем соломы, торфа, легких пористых глиняных шариков-заполнителей или других плавающих материалов также позволяет сокращать выбросы за счет создания искусственной корки.
Similarly, in the case of opencast mines, prevention of instability problems requires measures to ensure the constant and lasting stability of the sides of the pit. В случае открытых горных разработок необходимо также обеспечивать контроль за постоянной и устойчивой стабильностью эксплуатационных отвалов во избежание возникновения такого явления, как неустойчивость почвы.
Similarly, the Swedish International Development Agency policy includes support for Government Adult Basic Learning and Education programmes when they are based on clear political will at the national level. Благодаря компьютерным программам теперь можно оперативно редактировать и размножать материалы, подготовленные самими учащимися, а также переводить их на местные языки или издавать в двуязычном формате.
Similarly, it had become evident that while resorting to large-scale armed force in retaliation against the perpetrators of terrorism might appear justifiable, it could also mask the symptoms of that problem. Хотя коренные причины этого явления не могут служить оправданием, они должны быть выявлены и устранены как порождающие обиду, отчаяние, ненависть, а также нетерпимость и насилие.
Similarly, members of the Council were informed of the reactivation of the joint Haiti-Dominican Republic Commission, which should lead to the drawing up of a work programme dealing with issues of common interest. Члены Совета также были информированы о воссоздании Совместной гаитянско-доминиканской комиссии, которая должна будет способствовать сотрудничеству между обоими правительствами по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Similarly, the European Union Electoral Observation Mission's Chief Observer, former French Prime Minister Michel Rocard, stated: Глава миссии Европейского союза по наблюдению бывший французский премьер-министр Мишель Рокар также заявил:
Similarly, the secretariat has made, and will continue to make, efforts to increase its own efficiency and to apply the new ICT techniques where appropriate. К этой сфере относится разработка технических норм и стандартов, а также процедур, протоколов и приложений, предназначенных для использования в конкретных целях странами-членами.