Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the OSCE pillar did not attend ministerial meetings or any of the 15 ministries' meetings Компонент по ОБСЕ также не принимал участия в совещаниях министров или совещаниях какого-либо из 15 министерств
Similarly, export volumes of gas are increasing: to 7.6 bcm in 2005 and projected to reach 8.3 bcm in 2010. Увеличивается также объем экспорта газа: в 2005 году он составил 7,6 млрд. м3, а в 2010 году, согласно прогнозам, достигнет 8,3 млрд. м3.
Similarly, tools for the economic valuation of environment and health effects could be strengthened, including by further fine-tuning the mechanisms and models in line with the different institutional and geographical environments of countries in the pan-European region, particularly in EECCA and SEE. Можно было бы также усилить инструментальные средства экономической оценки воздействий на окружающую среду и здоровье людей, в том числе посредством дальнейшей отладки механизмов и моделей с учетом различий в институциональных и географических условиях в странах общеевропейского региона, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Similarly, if the reports on the consolidation of peacekeeping accounts were not deferred until the sixty-third session, they would not be scheduled for consideration at that session under the agenda item devoted to the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations. Также, если рассмотрение докладов о консолидации счетов миротворческих операций не будет отложено до шестьдесят третьей сессии, они не будут запланированы для рассмотрения на этой сессии в рамках пункта повестки дня, посвященного административным и бюджетным аспектам финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Similarly, we note the work of the Agency with regard to the renewed interest in nuclear electric energy, and we support efforts to ensure that all developments in that field are accessible to all those interested in nuclear energy. Мы также отмечаем работу Агентства в связи с возрождающимся интересом к ядерной электроэнергии и поддерживаем его усилия по обеспечению доступа всех заинтересованных в развитии ядерной энергетики сторон ко всем разработкам в этой области.
Similarly, we would like to thank Judge Philippe Kirsch, President of the International Criminal Court (ICC), for his introduction of the report of the Court (see A/63/323) and to commend him on the results achieved by the ICC in the past year. Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Международного уголовного суда (МУС) судью Филиппа Кирша за представленный им доклад Суда (см. А/63/323) и воздать ему должное за результаты, достигнутые МУС в прошедшем году.
Similarly, costs for returning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mission (such as repainting to national colours) are also the responsibility of the United Nations. Точно так же расходы, связанные с возвращением утвержденного имущества в соответствующие страны после завершения миссии (например, расходы по перекраске в национальные цвета), также возлагаются на Организацию Объединенных Наций.
Similarly, their years of service as Junior Professional Officers under the new fixed-term appointment, to which they have been transitioned effective 1 July 2009, will also not count towards the five years of continuous service in the future. Аналогичным образом, годы их службы в качестве младших сотрудников категории специалистов по новым срочным контрактам, на которые они переводятся с 1 июля 2009 года, также не будут зачитываться в будущем в счет пяти лет непрерывной службы.
Similarly, civil rights to a fair trial include the right to be free from arbitrary detention as well as the right to legal assistance from the State in certain instances. Аналогичным образом, гражданские права на справедливое судебное разбирательство включают право быть свободным от произвольного ареста, а также право на юридическую помощь от государства в определенных случаях.
Similarly, an adequate and functioning national financial system is important for the implementation of customs guarantee systems, and supporting the establishment of such a guarantee system may thus also be beneficial to the general national financial system. Аналогичным образом эффективная и нормально функционирующая национальная финансовая система имеет важное значение для внедрения систем таможенных гарантий, а поддержка создания такой гарантийной системы в свою очередь также может оказывать благотворное воздействие на общее состояние национальной финансовой системы.
Similarly, the proposal to better position UNCTAD strategically through strengthening of core areas of work on the basis of three principal criteria, namely comparative advantages, differentiation and complementarily, and strategic and catalytic intervention (recommendation 4), deserves serious consideration by member States. Точно так же серьезного изучения со стороны государств-членов заслуживает предложение об улучшении стратегического позиционирования ЮНКТАД путем укрепления работы по главным направлениям на основе трех основных критериев, а именно: сравнительные преимущества, дифференциация и взаимодополняемость, а также стратегическое и каталитическое воздействие (рекомендация 4).
Similarly, the general reservation with regard to the United Nations Charter and the statement on articles 19, 20 and 21 referring to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms help to ensure that France's human rights treaty commitments are consistent. Аналогичным образом общая оговорка, сформулированная в отношении Устава Организации Объединенных Наций, а также толковательное заявление по статьям 19, 20 и 21 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод позволяют обеспечить последовательность договорных обязательств Франции в области прав человека.
Similarly, farmers in the occupied Syrian Golan were facing restrictions on their access to water and very high taxes on their crops, which had a negative impact on their ability to market agricultural commodities and consequently damaged their livelihoods. Точно так же фермеры на оккупированных сирийских Голанах сталкиваются с аналогичными ограничениями, мешающими их доступу к водным ресурсам, а также с очень высокими налогами на выращиваемую ими продукцию, что негативным образом отражается на их способности продавать сельскохозяйственные товары и, соответственно, снижает их уровень жизни.
Similarly, the Committee identified a time frame for the submission of the overdue reports of the other States parties and the sessions at which they would consider those States parties in the absence of a report in the event these reports were not submitted. Аналогичным образом Комитет определил срок представления просроченных докладов других государств-участников, а также указал сессии, на которых он рассмотрит вопрос об осуществлении Конвенции в этих государствах-участниках в отсутствие доклада, если эти доклады не будут представлены.
Similarly, in keeping with the priority we place on cooperation with developing countries, we have increased our participation in regional cooperation projects, especially with those that are part of the IAEA's Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America. Не забывая о приоритетах, мы также активизировали наше участие в программах регионального сотрудничества, особенно в рамках Регионального соглашения МАГАТЭ о сотрудничестве в развитии ядерной науки и техники в Латинской Америке.
Similarly, article 24 stipulates that: "A defendant is presumed innocent until the establishment of his guilt following a regular trial offering the guarantees essential for his defence." В статье 24 также указывается, что: «любой подсудимый считается невиновным до установления его вины в ходе справедливого судебного разбирательства с предоставлением гарантий, необходимых для его защиты».
Similarly, we welcome the ongoing negotiations for a global binding instrument to regulate the import, export and transfer of conventional arms, including small arms and light weapons. Мы приветствуем также текущие переговоры по глобальному юридически обязательному документу, регулирующему импорт, экспорт и поставки обычных вооружений, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
Similarly, the Universal Declaration of Human Rights (1948) states that"[e]ducation shall be directed... to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms" (Art. 26(2)). Во Всеобщей декларации прав человека (1948 год) также указано, что «образование должно быть направлено... к увеличению уважения к правам человека и основным свободам» (статья 26(2)).
Similarly, with respect to the petroleum sector, the Group is waiting for a response from the Ministry of Economy and Finance on the specific questions addressed to it, after the Petroleum Committee advised that all the pertinent information is available with that Ministry. Что касается нефтяного сектора, то Группа также ожидает от министерства экономики и финансов ответа на конкретные вопросы, заданные ему после того, как Комитет по нефти сообщил, что всю соответствующую информацию можно получить в этом министерстве.
Similarly, my delegation supports the recommendations made by the Secretary-General in his report on the New Partnership for Africa's Development to promote South-South cooperation, in particular with respect to oil-producing countries, which are called on to invest more of their sovereign funds in continental infrastructure. Моя делегация поддерживает также рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе о Новом партнерстве в интересах развития Африки, в отношении развития сотрудничества по линии Юг-Юг, в частности в отношении стран-производителей нефти, которые призваны инвестировать более активно в свои собственные фонды для развития инфраструктуры на континенте.
Similarly, we repudiate the concept that we must somehow avoid voting on the substance of Security Council reform, lest influential members of a small minority question the credibility of a reformed Council. Мы также отвергаем идею о том, чтобы каким-то образом избежать голосования по вопросу о сути реформы Совета Безопасности из опасений, что влиятельные члены небольшой группы государств могут подвергнуть сомнению законность преобразованного Совета.
Similarly, Tunisia stated that extradition was regulated by its code of criminal procedure, but did not specify whether it made extradition conditional on the existence of a treaty or whether it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. Тунис также сообщил, что вопросы выдачи регулируются его уголовно-процессуальным кодексом, однако не уточнил, обусловливает ли он выдачу наличием договора или рассматривает ли он Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи.
Similarly, the draft notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings would be a valuable resource for courts and insolvency practitioners around the world, particularly in the current economic climate. Проект комментариев о сотрудничестве, сношениях и координации в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности также должен стать ценным ресурсом для судов и специалистов-практиков по вопросам несостоятельности повсюду в мире, особенно в нынешней экономической ситуации.
Similarly, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, the Federated States of Micronesia and the Republic of the Marshall Islands, all of which were once part of the Trust Territory of the Pacific Islands, have completed the process of self-determination. Содружество Северных Марианских островов, Федеративные штаты Микронезии и Республика Маршалловых Островов, ранее являвшиеся частью подопечной территории островов Тихого океана, также завершили процесс самоопределения.
Similarly, we welcome the offer of the Government of Belgium to hold the follow-on conference to the Ottawa Conference at Brussels in 1997, and the conference on anti-personnel landmines to take place at Tokyo in March 1997. Мы также приветствуем предложение правительства Бельгии о проведении в 1997 году в Брюсселе последующей конференции в развитие итогов Оттавской конференции, а также инициативу о проведении в марте 1997 года в Токио Конференции по вопросам противопехотных наземных мин.