Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The returns they can provide to investors and pensioners have similarly fallen. Доход, который они могут обеспечить своим вкладчикам и пенсионерам, также сократился.
The British economy lost £1.5 billion, and others were similarly affected. Британская экономика потеряла 1,5 миллиарда фунтов стерлингов, была также затронута экономика других стран.
The other countries situated between Germany and the USSR were similarly sentenced to disappear as nations - sooner or later. Другие страны, расположенные между Германией и СССР, были также приговорены к исчезновению как государства - рано или поздно.
The Nonconformists were similarly freed from their restrictions. Награждения иностранцев также освобождены от ограничений.
The fourth observation similarly highlights the interconnectedness of all life. Четвертый факт также указывает на взаимосвязанность всей жизни.
Their debts and obligations are similarly fixed. Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер.
Miller could similarly not provide firsthand evidence of wrongdoing by Gale. Миллеру также не удалось представить доказательства из первых рук о нарушениях Гейла.
The reception of the Arbiter's elimination as a main playable character in Halo 3 was similarly mixed. Восприятие удаления Арбитра как одного из основных игровых персонажей в Halo 3 также было смешанным.
Let me end it with words from politicians who were similarly distant. Позвольте мне закончить словами политиков, которые также были далеко.
Preventing further deterioration of the ozone layer, similarly, can only be achieved if individual efforts and actions are coordinated. Предотвратить дальнейшее истощение озонового слоя также можно лишь в том случае, если различные односторонние усилия и действия координируются.
Ethical standards of conduct may similarly require strengthening in order to prevent abuse of powers by civil servants. С тем чтобы избежать злоупотребления властью со стороны чиновников, также, может быть, необходимо будет обеспечить более строгое соблюдение этических норм поведения.
Advances to the Working Capital Fund, being based on the rate of assessment, were similarly distorted. Размер авансов в Фонд оборотных средств, установленный на основе ставки взносов, также искажен.
Export of these modified technologies can similarly benefit other developing countries. Экспорт подобных модифицированных технологий мог бы также принести пользу другим развивающимся странам.
As stated earlier, the other branches of the Government were similarly seated within several days thereafter. И, как указывалось выше, несколькими днями позже были также сформированы и другие органы правительства.
The French Government was similarly denying independence to the Kanak people. Французское правительство также отказывается предоставить независимость канакскому народу.
Silence at trial can be similarly used against children over 14 years of age. Молчание в ходе судебного разбирательства также может быть использовано против детей старше 14 лет.
The Egyptian leadership, also fighting internal challenges, is similarly unhappy with the JCPOA. Руководство Египта, также борющееся с внутренними проблемами, столь же недовольно СКПД.
Several of Griffith's subsequent films, and those of his contemporary Cecil B. DeMille, featured similarly realistic carnage. Несколько последующих фильмов Гриффита и его современника Сесила Б. Демиля также демонстрировали реалистичную резню.
Access to health care, scientific and technical development and investment was similarly unbalanced. Доступ к здравоохранению, научному и техническому развитию и инвестициям также разбалансирован.
The wages and salaries of other groups - including senior civil servants - have since been similarly frozen. Размеры окладов и заработной платы других групп, включая высокопоставленных гражданских служащих, также были заморожены.
The potential spread of HIV through workers in transport, fishing or other sectors similarly needs to be addressed in a regional framework. Вопрос об опасности распространения ВИЧ-инфекции через работников транспорта, промышленности или каких-либо других секторов, также следует рассматривать на региональной основе.
Extensions granted in accordance with the conditions laid down in Article 21 of this Convention shall similarly remain valid. Продление, предоставленное в соответствии с условиями, установленными в статье 21 настоящей Конвенции, также остается в силе.
It similarly falsified information for the import of spare parts for equipment available at Al Hakam. Он также фальсифицировал информацию об импорте запасных частей для оборудования, имеющегося в Эль-Хакаме.
A plan to establish an unemployment insurance fund is, similarly, receiving attention. Рассматривается также план создания фонда страхования на случай потери работы.
Plans surrounding the 1996 Olympic Games in Atlanta are similarly threatening several communities with forced relocation. Планы, связанные с проведением Олимпийских игр 1996 года в Атланте, также угрожают принудительным переселением нескольких общин.