Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, signed in Bangkok last December, goes beyond non-proliferation and deals also with issues of nuclear trade, nuclear safety and radioactive waste. Точно так же дальше простого нераспространения идет подписанный в декабре прошлого года в Бангкоке Договор о свободной от ядерного оружия зоне в Юго-Восточной Азии, который касается также вопросов торговли ядерным материалом, ядерной безопасности и радиоактивных отходов.
Similarly, the absence of this pattern does not mean that a person is not in danger of being subjected to torture in her specific case. Аналогичным образом отсутствие такой практики в каком-либо конкретном случае также не является достаточным основанием для того, чтобы утверждать, что соответствующему лицу не будет угрожать применение пыток.
Similarly, that discrimination also occurred in prison centres, since prison authorities discriminated against foreign prisoners, for example, by excluding them from privileges that might be enjoyed by prisoners who were nationals. Аналогично подобного рода дискриминация также наблюдается в центрах тюремного заключения, поскольку тюремные власти проводят дискриминацию в отношении заключенных-иностранцев, запрещая им, например, пользоваться теми привилегиями, которые могут быть получены заключенными- гражданами.
Similarly, any financial institution that bets on a sharp rise in long-term interest rates over the next five years in a serious, leveraged way also puts its survival at risk. Аналогично, некоторое финансовое учреждение, которое делает ставку на крутой подъем долгосрочных процентных ставок в течение следующих пяти лет с использованием значительных заемных средств, также подвергает свое выживание риску.
Similarly, article 141 states: "International treaties that have been duly entered into and approved by Act of Congress and whose instruments of ratification have been exchanged or deposited shall form part of domestic law, with the rank specified in article 137". В статье 141 также указывается: "Международные договоры, заключенные в установленном законом порядке и одобренные Конгрессом, после обмена ратификационными грамотами или их сдачи на хранение становятся частью внутреннего законодательства и наделяются статусом, определенным для них статьей 137".
Similarly, this year the Summit had an impact on the most recent meeting of the Group of Seven at Lyon, France, where that Group, along with the Secretary-General, set world unemployment as a priority item. В этом году Встреча на высшем уровне оказала также воздействие на последнюю встречу Группы семи промышленно развитых стран, состоявшуюся в Лионе, Франция, на которой ее участники вместе с Генеральным секретарем определили мировую безработицу приоритетной проблемой.
Similarly, as explained in the National Children's and Youth Law Centre, encouragement should be given to the offer of prizes for journalists who have written articles on minorities in line with the principles of tolerance and non-discrimination. В соответствии с рекомендацией Национального центра по правовым вопросам, касающимся детей и молодежи, следовало бы также поощрять установление премий для журналистов, пишущих статьи о меньшинствах, руководствуясь принципами терпимости и недискриминации.
Similarly, hardware that supported non unified shader model APIs could be based on a unified shader architecture, as is the case with Xenos graphics chip in Xbox 360, for example. Технологически более ранние графические процессоры с поддержкой Shader Model 3.0 также могут частично выполнять унифицированную шейдерную модель, что видно на примере графического процессора Xenos для игровой консоли Xbox 360.
Similarly, the take-up by potential beneficiaries of assistance under government-supported training schemes has been very limited in Japan, even in industries that have faced severe difficulties such as textiles, steel, and shipbuilding. В Японии охват потенциальных бенефициаров государственными программами подготовки кадров также является очень ограниченным, причем даже в отраслях, сталкивающихся с самыми серьезными трудностями, таких, как текстильная промышленность, черная металлургия и судостроение.
Similarly, the Andean populations that move to the coastal cities suffer from respiratory diseases because they are unaccustomed to the humidity and pollution of the towns. Жители Анд, переселяющиеся в города на побережье, также страдают от респираторных заболеваний, поскольку попадают в непривычные для них условия высокой влажности и загрязненности воздуха.
Similarly, the gravity of weaker growth will most likely overcome the levitational effect on equity prices from more quantitative easing, particularly given that equity valuations today are not as depressed as they were in 2009 or 2010. Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.
Similarly, we support the need for special attention to small island developing States, the least developed countries and landlocked countries. Мы также разделяем мнение о необходимости деления особого внимания проблемам малых островных развивающихся государств, наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю.
Similarly, the euro must not be allowed to become an Iron Curtain that consigns non-members to a high-risk zone where investors dare not venture. Также, нельзя дать евро стать своеобразным «железным занавесом», выталкивающим неприсоединившиеся страны в зону высокого риска, где инвесторы не желают появляться.
Similarly, the author claims that none of the more than 40 lawyers contacted by him was willing to pursue his criminal complaint for perversion of justice, which reflects the de facto impunity of German judges. Автор также утверждает, что ни один из более чем 40 адвокатов, к которым он обратился, не пожелал заниматься его исковым заявлением в связи с вынесением неправосудного приговора, что де-факто отражает безнаказанность немецких судей.
Similarly, crime rates have dropped, more people are volunteering in their communities, fewer teenaged women are becoming pregnant, and more British Columbians are adopting safe practices such as wearing bicycle helmets. Снизился также уровень преступности, растет число добровольных помощников на местах, сокращается число случаев беременности среди девушек-подростков, и все больше жителей провинции используют средства индивидуальной защиты, такие, как велосипедные шлемы.
Similarly, they urged those States whose ratification was essential for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to accelerate their process of signing and/or ratification of that instrument. Призываем также государства, ратификация которыми Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) имеет решающее значение для его вступления в силу, ускорить процесс подписания и/или ратификации этого документа.
Similarly, the three main conventions - on climate, biodiversity and desertification - might well be brought under a single umbrella to maximize synergies at both operational and policy levels. Также, может быть, стоит три основные конвенции - по климату, биоразнообразию и опустыниванию - свести воедино в организационном отношении, чтобы оперативная деятельность и разработка политики приобрели более взаимодополняющей характер.
Similarly, Saint Lucia welcomes the adoption of the Nagoya Protocol on Access and Benefit-sharing and is grateful to the Government of Japan for providing an implementation fund for developing countries. Сент-Люсия также приветствует принятие Нагойского протокола о доступе к генетическим ресурсам и справедливом и равноправном использовании выгод и выражает признательность правительству Японии за создание имплементационного фонда для развивающихся стран.
Similarly, Development Assistance to Refugees (DAL), supposed to promote the developing countries' development agenda and to facilitate self-reliance, was in fact an explosive idea with disastrous long-term economic, social and environmental consequences for nations that were already poor. Инициатива об оказании помощи в области развития для беженцев, призванная содействовать развитию и достижению самообеспеченности, также в реальности является взрывоопасной и в долгосрочной перспективе может иметь катастрофические экономические, социальные и экологические последствия для бедных принимающих стран.
Similarly, whilst there had been improvements in the sending of urgent appeals, there was a need to improve follow-up to them and also to the recommendations following from country visits. Аналогичным образом, хотя положение с направлением срочных просьб улучшилось, существует необходимость усовершенствовать порядок осуществления связанных с ними последующих мероприятий, а также деятельности, проводимой в ответ на рекомендации, высказываемые после поездок в страны.
Similarly, a particular war may arise in a "national/separatist" context; like an "ethnic conflict", it is nonetheless governed by humanitarian law. Аналогичным образом, особого типа война может вспыхивать в "национальном/сепаратистском" контексте; однако, как и в случае "этнического конфликта", на нее также распространяются нормы гуманитарного права107.
Similarly, a claim for appreciation on key money paid will also be considered unduly speculative and non-compensable unless the claimant can provide evidence sufficient to demonstrate the amount of the appreciation. Аналогичным образом, любая претензия в связи с уплатой арендного залога также будет считаться неоправданно завышенной и некомпенсируемой, если заявитель не сможет представить достаточных доказательств, подтверждающих соответствующую сумму.
Similarly, the African Development Bank has indicated its interest to support the transboundary Enugu-Mutengene road development project, as well as its preparedness to consider other projects, especially in the area of the environment. Аналогичным образом Африканский банк развития выразил заинтересованность в оказании поддержки в реализации проекта по строительству трансграничной дороги Энугу-Мютанжин, а также заявил о своей готовности рассмотреть другие проекты, прежде всего в области охраны окружающей среды.
Similarly, the reduction of Official Development Assistance has negatively impacted on economic and social development in some countries of the region. Признание того факта, что, хотя глобализация во многих случаях способствует экономическому росту и развитию, она также ведет к ухудшению положения многих бедных стран.
Similarly, she would be grateful for more information about the gender-sensitizing of teachers and the mainstreaming of gender equality at the university, which were both described on page 49 of the report. Кроме того, она также хотела бы получить больше информации о разъяснительной работе среди преподавателей по гендерной проблематике и об учете вопросов равенства мужчин и женщин в программах преподавания в университете, о которых сообщается на стр. 49 английского текста доклада.