| Similarly, we welcome the proposal to establish a fund to promote democracy worldwide. | Мы приветствуем также предложение о создании фонда для содействия демократии во всем мире. |
| Similarly, calcium, phosphorus and magnesium contents of the femur and tibia were significantly reduced. | Содержание кальция, фосфора и магния в бедренной и большой берцовой костях также значительно уменьшилось. |
| Similarly, it is indispensable to bear in mind the importance of economically sustainable development. | Необходимо также принимать во внимание важность экологически устойчивого развития. |
| Similarly, UNCTAD could study the impact of the promised doubling of aid on Africa's development. | ЮНКТАД могла бы также изучить вопрос о воздействии объявленных мер по удвоению объема помощи на развитие Африки. |
| Similarly, Deloitte Consulting provided the United Nations Development Programme with 21,000 pro bono hours to strengthen reporting systems and procurement processes. | Компания «Делойт консалтинг» также бесплатно предоставила Программе развития Организации Объединенных Наций 21000 часов для укрепления систем отчетности и процесса закупок. |
| Similarly, there is the collaborative work with our partners to support the empowerment of our women. | Также совместно с нашими партнерами проводится работа по расширению прав и возможностей женщин. |
| Similarly, a slight decrease in criminal activities was noticed. | Было также отмечено некоторое снижение преступной деятельности. |
| Similarly, girls and young women had been more successful in competing for scholarships. | Девушки и молодые женщины также чаще побеждали в конкурсах на получение стипендий. |
| Similarly, reports indicate that the Abu Sayyaf group continues to recruit and use children. | Сообщения свидетельствуют также о том, что вербовку и использование детей продолжает группа Абу Сайафа. |
| Similarly, the Committee found little explanation for the planned use of experts and consultants. | Комитет также не получил достаточных разъяснений относительно планируемого использования экспертов и консультантов. |
| Similarly, stronger, more independent oversight mechanisms and more robust accountability are key priorities for this session. | Кроме того, укрепление механизмов надзора и обеспечение их независимости, а также повышение уровня отчетности являются приоритетными задачами на этой сессии. |
| Similarly, the Government's economic policy, designed primarily to achieve macroeconomic stability, also enhanced the productivity of labour. | Аналогичным образом экономическая политика правительства, нацеленная в первую очередь на достижение макроэкономической стабильности, способствовала также повышению производительности труда. |
| Similarly, the United Nations is not permitted to make use of any other form of wireless communication. | Сотрудникам Организации Объединенных Наций не разрешается также пользоваться никакими средствами беспроволочной связи. |
| Similarly, conflicting information was also contained in the reply of the Government of Namibia to the questionnaire on the implementation of the Migrants Protocol. | Аналогичная противоречивая информация была также изложена в ответе правительства Намибии на вопросник об осуществлении Протокола о мигрантах. |
| Similarly a law on the rights of women is also planned for drafting in January 2007. | Помимо этого, в январе 2007 года планируется также разработать закон о правах женщин. |
| Similarly, the relationship between varying standards of non-discrimination and notions of an international minimum standard of treatment ought to be investigated as well. | Аналогичным образом следовало бы также изучить взаимосвязь между различными стандартами недискриминации и понятиями международного минимального стандарта обращения. |
| Similarly all four available government nutritionists are also located in urban areas. | Аналогичным образом, все четверо находящихся на государственной службе диетологов также работают в городах. |
| Similarly, the Government has started to improve conditions for prisoners who have been properly sentenced. | Правительство начало также улучшать условия содержания заключенных, которым вынесены надлежащие приговоры. |
| Similarly, I also welcome General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. | Я также приветствую резолюцию Генеральной Ассамблеи 60/251, в соответствии с которой был учрежден Совет по правам человека. |
| Similarly, we welcome the feasibility study on developing the technique for the control and eradication of malaria-transmitting mosquitoes. | Мы также приветствуем подготовку научно-технического обоснования разработки технологий по контролю за комарами, являющимися разносчиками малярии, и их искоренению. |
| Similarly, the Secretary-General identifies corruption as a threat to Afghanistan's transition. | Генеральный секретарь определяет также коррупцию как угрозу переходному периоду в Афганистане. |
| Similarly, Botswana has made efforts to increase home ownership by female-headed households. | Ботсвана также предпринимает шаги по увеличению домовладельцев из числа женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| Similarly, there has been no change in the violation of the military status quo in the village of Strovilia. | Не произошло также никаких изменений и в отношении нарушений военного статус-кво в деревне Стровилия. |
| Similarly, like any INA student, they are offered careers guidance, the services of a social worker and psychological support. | Как любому учащемуся ИНА им также обеспечивается помощь в форме профессиональной ориентации, социальной и педагогической поддержки. |
| Similarly the Society for Health Education (NGO) also has a counselling unit which also deals with domestic violence cases. | Общество санитарного просвещения (НПО) также имеет в своем составе консультативную группу, занимающуюся случаями бытового насилия. |