Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Two Canadian citizens and four Dutch citizens are being similarly treated. Два гражданина Канады и четыре датчанина также подвергаются подобному обращению.
The Taliban have similarly denied these allegations. Движение «Талибан» также отвергло эти заявления.
Interaction at a similarly high level with external government agencies is also required. Также требуется наладить взаимодействие на столь же высоком уровне с внешними правительственными учреждениями.
The text of and commentary to draft guideline 1.6 have been similarly amended. Текст и комментарий проекта руководящего положения 1.6 были также изменены соответствующим образом.
We similarly look forward to the results of UNAMA's efforts to articulate benchmarks. Мы с нетерпением ожидаем также результатов усилий МООНСА по разработке контрольных показателей.
As the State respected all religions, freedom of belief was similarly guaranteed, together with freedom of religious observance. Поскольку государство уважает все религии, свобода убеждений также гарантируется наряду со свободой вероисповедания.
It should be noted that Costa Rica today was similarly assisting refugees fleeing the armed conflict in Colombia. Следует отметить, что сегодня Коста-Рика также помогает беженцам, спасающимся от вооруженного конфликта в Колумбии.
The international financial institutions should similarly be made aware of this fact. Необходимо довести это также до международных финансовых институтов.
These provisions are similarly not inconsistent with the requirements of the Covenant. Данные положения также не противоречат требованиям Пакта.
Dairy hygiene inspections are similarly the responsibility of the Agency. Обязанностью Управления является также осуществление санитарного надзора за качеством молочных продуктов.
The European Commission has similarly recognized that the Croatian authorities appear determined to improve conditions for prosecution of alleged war criminals in domestic courts. Европейская комиссия также признала, что власти Хорватии, как представляется, намерены содействовать улучшению в национальных судах условий для судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
The Council itself is similarly called upon to uphold the principles of inclusiveness and transparency when acting to foster international cooperation against terrorism. Сам Совет также призван руководствоваться принципами всеобщего участия и транспарентности при осуществлении мер содействия международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
Relating risk reduction to environmental, natural resources, climate, and similarly related geophysical areas of interest, abilities and commitments. Увязывание деятельности по снижению риска с интересами, возможностями и обязательствами в областях окружающей среды, природных ресурсов, климата, а также в связанной с ними геофизической сфере.
Local industries manufacturing for export or working as subcontractors for multinational companies have similarly terrible working conditions. На местных предприятиях, выпускающих продукцию на экспорт или выступающих в качестве субподрядчиков многонациональных компаний, условия труда также ужасны.
The experience from business statistics is similarly that we can have resource savings. Опыт статистики деловой активности также свидетельствует о том, что возможна экономия ресурсов.
Total gross expenditures under the operational budget are similarly reduced by income. Общие валовые расходы по оперативному бюджету также сокращены на сумму поступлений.
They are similarly entitled to receive information on risks arising from tobacco use, drug addiction, violence, and accidents. В законе отмечается также право на получение информации о рисках, связанных с табакокурением, наркоманией, насилием и травматизмом.
During 2007, the Group similarly found that no gross violations of the sanctions had occurred. В 2007 году Группа также пришла к заключению, что серьезных нарушений санкций не происходило.
We are similarly supportive of the initiatives to set up United Nations offices in certain countries in Africa. Мы также поддерживаем и инициативы относительно учреждения в некоторых странах Африки отделений Организации Объединенных Наций.
The ICWC similarly notes that improved legislation is required, although it does not specify in which area. МКВК также отмечает потребность в совершенствовании законодательства, однако она конкретно не указывает в какой области.
Ms. Gaspard similarly wondered whether there was any timetable for withdrawal of the State party's reservations. Г-жа Гаспар также хотела бы знать, намечены ли какие-либо сроки снятия оговорок, сделанных государством-участником.
The development of evaluation associations has been similarly fostered in Latin America and South Asia. Кроме того, содействие в создании ассоциаций оценки оказывается также Латинской Америке и Южной Азии.
We are working with the Provisional Institutions to ensure that they too are similarly committed. Мы работаем с временными институтами, добиваясь, чтобы они также были полны желания работать.
He could equally have used the word about a group of ethnic Danes behaving similarly. Он мог бы также использовать это слово, обращаясь к группе ведущих себя аналогичным образом коренных датчан.
A similarly positive message is also being delivered by many multilateral agencies in their regular publications. Содержание регулярных публикаций многих многосторонних учреждений также в целом носит позитивный характер.