Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики.
Similarly, we believe that national Governments have the responsibility to provide a supportive environment through sound governance and economic policies. Мы также считаем, что правительства стран несут ответственность за обеспечение благоприятных условий для этой работы за счет эффективного управления и соответствующих экономических стратегий.
Similarly, we look forward to a comprehensive and equitable approach to dealing with the problem of energy prices. Мы также с нетерпением ожидаем разработки всеобъемлющего и справедливого подхода к решению проблемы цен на энергоресурсы.
Similarly, a number of transboundary rivers in Western Europe as well as Central Europe are in "high and good status". Аналогичным образом, ряд трансграничных рек Западной и Центральной Европы также имеют "отличные или хорошие параметры".
Similarly to the overall results, the TOS-ICP members also stress the importance of public policy measures targeting firms. В русле общих результатов члены ГС-ПИК также подчеркивают важность мер государственной политики, направленных на поддержку компаний.
Similarly, free programmes for the obtaining of identity cards and birth certificates are also helping to improve access to education. В этой же связи осуществление программы выдачи бесплатных удостоверений личности также способствует созданию более благоприятных условий для поступления в школы.
5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. 5.4 Аналогичным образом государство - участник отмечает, что жалобы по статье 24 также не выдвигались в национальных судах.
Similarly, there have also been recent reforms in the area of humanitarian and recovery work of the United Nations. Аналогичным образом, в такой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, как гуманитарная помощь и восстановление, недавно также имели место реформы.
Similarly, the College is very appreciative of voluntary contributions received from Member States and others. Колледж также очень признателен государствам-членам и другим сторонам, которые делают добровольные взносы.
Similarly, the Security Section has been part of the Administrative Support Department since September 2007. С сентября 2007 года Секция по вопросам безопасности также входит в состав Департамента административной поддержки.
Similarly, inflation in Western Europe reached 3.6 per cent in March, driven by energy and food prices. В Западной Европе, также под воздействием роста цен на энергоносители и продовольствие, темпы инфляции достигли в марте 3,6 процента.
Similarly, a number of Christians and Parsis have made it to the top of civil and political bureaucracy in Pakistan. Также многие христиане и парсы в Пакистане дослужились до верхушки гражданской и политической иерархии.
Similarly, Switzerland relied on the authorities in the affected Party. Швейцария также полагается на органы власти в затрагиваемой Стороне.
Similarly, we agree that the National Police should strictly comply with the provisions of the special legislation relating to them. Мы также согласны с тем, что Национальная полиция должна неукоснительно следовать тому, что ей предписывает специальное законодательство.
Similarly, we call for a preventive approach to the management of crises and conflicts. Мы призываем также к применению превентивного подхода к урегулированию кризисов и конфликтных ситуаций.
Similarly, the World Bank and the International Monetary Fund must be fully engaged. Необходимо также в полном объеме подключить Всемирный банк и Международный валютный фонд.
Similarly, the General Assembly continued to adopt resolutions, by virtual consensus, on several aspects of the issue. Генеральная Ассамблея также продолжала принимать, практически консенсусом, резолюции по ряду аспектов этой проблемы.
Similarly, non-governmental organizations should be working for the betterment of the country instead of meddling in its internal affairs. Неправительственные организации также должны действовать на благо страны, а не вмешиваться в ее внутренние дела.
Similarly, the change from smallholder agricultural production for local consumption to large agribusiness has also affected the situation. Аналогичным образом, изменение ситуации и переход от мелкого производства для удовлетворения местных потребностей к крупному агропромышленному производству также влияют на существующее положение.
Similarly, macroeconomic and fiscal management, legal and regulatory frameworks and national development strategies have also improved. Аналогичным образом повысилось качество макроэкономического и фискального управления, правовой и регламентационной базы, а также стратегий национального развития.
Similarly for countries, borrowing from abroad can be productive or unproductive. (p. 256). Точно также и для стран - заимствование средств за рубежом может быть продуктивным или непродуктивным» (стр. 256).
Similarly, with regard to the management of chemicals in agriculture, FAO advocates integrated pest management as the preferred strategy. Также в том, что касается использования химических веществ в сельском хозяйстве, ФАО придерживается комплексной стратегии борьбы с вредителями.
Similarly, Hungary is preparing a parliamentary act which will recognize the Hungarian sign language as an official language. В Венгрии также разрабатывается парламентский закон о признании в стране языка жестов в качестве официального языка.
Similarly, national courts trying children for international crimes must also uphold their rights in accordance with international standards for juvenile justice. Национальные суды, рассматривающие дела о совершении детьми международных преступлений, также должны обеспечивать соблюдение их прав в соответствии с международными стандартами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Similarly, an unqualified and indiscriminate response to terrorism may often be counterproductive. Неквалифицированный и неизбирательный ответ на терроризм также может часто быть контрпродуктивным.