Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, we believe that the re-establishment of dialogue between the United Kingdom and the Argentine Republic on the Malvinas Islands is essential to finding a peaceful and lawful solution to that problem. Мы также считаем, что возобновление диалога между Соединенным Королевством и Аргентинской Республикой по вопросу о Мальвинских островах является важной предпосылкой для нахождения путей мирного и соответствующего нормам права урегулирования этой проблемы.
Similarly, based on the findings of an IMF staff mission, the overall positive assessment indicated that Sierra Leone would reach the completion point under the enhanced HIPC initiative in December 2006 and qualify for multilateral debt relief. Также на основании выводов, сделанных миссией персонала МВФ, общая положительная оценка свидетельствует о том, что Сьерра-Леоне достигнет момента завершения процесса в рамках обновленной Инициативы ХИПК в декабре 2006 года и будет иметь право на списание задолженности многосторонним финансовым учреждениям.
Similarly, we welcome the efforts deployed by the Secretary-General in order to strengthen the capacities of the United Nations in the area of mediation, preventive diplomacy and restoring peace. Мы также одобряем усилия, прилагаемые Генеральным секретарем к усилению потенциала Организации Объединенных Наций в деле посредничества, превентивной дипломатии и восстановления мира.
Similarly, Malaysia welcomed the plans for high-level discussions between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and WTO, and indications by the World Bank and IMF of their intention to strengthen efforts in a number of important areas. Аналогичным образом Малайзия приветствует планы проведения совещания высокого уровня с участием Экономического и Социального Совета, бреттон-вудских учреждений и ВТО, а также заявления Всемирного банка и МВФ, свидетельствующие об их намерениях укрепить свои усилия в ряде важных областей.
Similarly, the Committee appreciates the written replies to its list of issues as well as to the specific questions raised by the Committee in its previous concluding observations. Комитетом. Аналогичным образом Комитет позитивно расценивает письменные ответы на его перечень вопросов, а также на отдельные вопросы, поднятые Комитетом в своих предыдущих заключительных замечаниях.
Similarly IFS has played an active role in the NGO Committee on Human Rights and has occasionally participated at the Commission on Human Rights. МФС играла также активную роль в работе Комитета НПО по правам человека и периодически участвовала в работе Комиссии по правам человека.
Similarly, article 123 (A) of the Constitution establishes that "both employers and workers shall have the right to organize for the defence of their respective interests, by forming unions and professional associations". Точно также в части XVI статьи 123, раздел А, Основного закона устанавливается, что как трудящиеся, так и работодатели имеют право объединяться для защиты своих интересов, создавая профсоюзы и профессиональные ассоциации.
The 54. Similarly, a set of educational materials entitled "Tolerance - the Threshold of Peace", was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных "Через терпимость к миру", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ.
Similarly, the upper end of revenue, output and fixed assets value of "more than a million" also requires review in capital intensive economies when per establishment transactions runs into couple hundreds of million per year. Аналогичным образом верхний предел "более 1 млн." для доходов, выпуска и стоимости основных фондов также требует пересмотра в условиях капиталоемкой экономики, когда объем сделок одного предприятия достигает нескольких сотен миллионов в год.
Similarly, while there is no disparity in enrolment rates of girls and boys in primary education, significantly fewer girls than boys are enrolled in higher education. Комитет также отмечает, что, несмотря на отсутствие различий между показателями зачисления в начальные школы девочек и мальчиков, значительно меньшее количество девочек по сравнению с мальчиками зачисляется в высшие учебные заведения.
Similarly, measures taken against terrorism will also help to reduce related forms of criminality, such as organized crime, drug and arms trafficking, money-laundering and corruption. Аналогичным образом, меры, принимаемые по борьбе с терроризмом, также помогут способствовать сокращению связанной с этим преступности, как, например, организованной преступности, незаконной торговли наркотиками и оружием, отмывания денег и коррупции.
Similarly, in Sierra Leone, the troop strength and the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone need to be strengthened. Необходимо также увеличить численность вооруженного компонента и укрепить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Similarly, at the regional level, bilateral exchanges of information, joint border and sea lane control measures, customs cooperation and common export control standards are also important. Точно так же, на региональном уровне, двусторонние обмены информацией, совместные меры по установлению контроля над сухопутной и морской границами, сотрудничество таможенных служб и общие стандарты контроля над экспортом также играют важную роль.
Similarly, action to be taken under the General Assembly agenda item entitled "Globalization and interdependence" can also be expected to provide further guidance as to how the Organization will proceed in this field. Равным образом, можно ожидать также, что решение, которое будет принято по пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному «Глобализация и взаимозависимость», послужит дальнейшим ориентиром в осуществлении последующей деятельности Организации в этой области.
Similarly, there is a need to incorporate into the analysis of poverty the age dimension, given the predominance of elderly people among the poor, especially in some regions. Налицо также необходимость включения в анализ нищеты возрастного показателя ввиду того, что среди малоимущих большинство составляют пожилые люди, особенно в ряде регионов.
Similarly, our Government is fully committed to complying with the provisions of the Agreements, and indeed to extend their scope to incorporate new matters, such as democratizing access to credit. Наше правительство также полностью привержено соблюдению положений этих соглашений и расширению сферы их охвата в целях включения в них новых вопросов, таких, как расширение доступа к кредитам.
Similarly, Costa Rica is honoured to be the headquarters of the Earth Council and the University for Peace, which are working jointly to promote a concept of development in greater harmony with the environment. Коста-Рика также считает за честь принимать у себя штаб-квартиру Совета планеты Земля и Университет мира, которые предпринимают совместные усилия по содействию концепции развития в большей гармонии с окружающей средой.
Similarly, the United Nations Children's Fund has indicated interest in collaborating with the Institute on a pilot programme addressing examination malpractices in schools, which is also expected to generate interest from civil society and other agencies. Детский фонд Организации Объединенных Наций также выразил заинтересованность в сотрудничестве с Институтом в осуществлении экспериментальной программы борьбы с недобросовестной практикой проведения экзаменов в школах, которая, как ожидается, также вызовет большой интерес у гражданского общества и других учреждений.
Similarly, in his report on New Zealand, the Special Rapporteur pointed out the lack of funding for a network of 21 radio stations and radio news services in the Maori language. Специальный докладчик также отметил в своем докладе по Новой Зеландии недостаточное финансирование сети из 21 радиостанции и новостной радиослужбы на языке маори.
Similarly, Gabon hopes that the current talks between the two Koreas will help allay tensions between the two countries. Габон также считает, что нынешние переговоры между двумя Кореями помогут смягчить напряженность в отношениях между этими двумя странами.
Similarly, it is important for the Council to examine further measures that could support the effectiveness of their activities, particularly the issue of resources and procedures, as recalled in a most timely manner by Ms. Carla Del Ponte in her briefing. Важно также, чтобы Совет изучил вопрос о дальнейших мерах, которые могли бы способствовать повышению эффективности деятельности трибуналов, особенно вопрос о ресурсах и процедурах, о чем столь своевременно напомнила г-жа Карла дель Понте в своем выступлении.
Similarly, disasters such as earthquakes, floods, cyclones and technological accidents, which can cause massive destruction, can lead to the development of anxiety, depression and post-traumatic stress disorder, as well as alcohol and drug abuse among survivors. Точно так же такие стихийные бедствия, как землетрясения, наводнения, циклоны и техногенные катастрофы, влекущие за собой массовые разрушения, могут вызывать у переживших их людей чувство беспричинного страха, депрессию, посттравматический стресс, а также алкоголизм и наркоманию.
Similarly, Governments should ensure that all groups within society have equal access to opportunities for economic advancement and that the benefits of government expenditure, the burden of taxation and the costs of any shock to the national economy are equitably distributed. Аналогичным образом, правительствам необходимо обеспечить, чтобы все группы общества имели одинаковый доступ к возможностям в области экономического прогресса и чтобы государственные средства, бремя налогообложения и издержки, обусловленные любыми потрясениями для национальной экономики, распределялись также на справедливой основе.
Similarly, every effort must be made to bring to justice all those responsible for violations of the norms of international law because justice was a basic component for the peaceful and lasting settlement of conflicts. Точно также необходимо принять меры для привлечения к судебной ответственности всех лиц, виновных в нарушениях норм международного права, поскольку отправление правосудия является основополагающим условием для мирного и долгосрочного урегулирования конфликтов.
Similarly a draft bill on combating Money Laundering is also under consideration which would seek to criminalizing the forceful or wilful collection of money earned through corruption, drug trafficking, trafficking in persons and arms and ammunitions, and any other means deemed to be illegal. Правительством также рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, предусматривающий уголовную ответственность за принудительный или преднамеренный сбор денежных средств, полученных в результате коррупции, оборота наркотиков, торговли людьми, оружием и боеприпасами или любым другим способом, считающимся незаконным.