Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, investment agreements might include exceptions to allow some protection in the public interest, to protect public morals, public order, national security, as well as human, animal and plant life. Кроме того, инвестиционные соглашения могут предусматривать исключения, обеспечивающие определенную защиту государственных интересов, общественной морали, общественного порядка, национальной безопасности, а также жизни людей, фауны и флоры.
Similarly, Panama reported full implementation of such measures and further provided information on the announcement of tenders in one national newspaper and the establishment of an electronic procurement system. Гватемала далее заявила, что объявление о торгах появляется по крайней мере дважды в официальной газете и в другой газете широкого распространения, а также в государственной системе закупок, действующей в режиме реального времени.
Similarly, selective regional approaches have proven to be inappropriate and ineffective given the ranges of missiles, the strategic impact of the weapon systems they can deliver, as well as the increasing missile proliferation linkages across regions. Аналогичным образом выборочные региональные подходы оказались непригодными и неэффективными, учитывая дальность действия ракет, стратегическое воздействие систем оружия, которые они могут доставить, а также растущие связи в области ракетного распространения между странами различных регионов.
Similarly for poultry or nitrogen (N) fertilizer use, aggregates should be reported if data on lower resolution could not be found. Для домашней птицы или использования азотных (N) удобрений следует также представлять агрегированные данные, если данные с более низкой степенью разрешения отсутствуют.
Similarly, and in addition to the new spirit of partnership and cooperation, further efforts should also be made with regard to troop-contributing countries in order to involve them in drawing up the mandate for the forces dispatched by the United Nations. Точно также согласно новому духу партнерства и сотрудничества, необходимо предпринять дополнительные усилия в отношении стран, предоставляющих войска, в целях привлечения их к процессу разработки мандата вооруженных сил, направляемых Организацией Объединенных Наций.
Similarly, we wish to highlight the effectiveness with which the Council has guided the fight against terrorism, as well as the commendable work that has been done by the Counter-Terrorism Committee. Аналогичным образом, мы хотели бы подчеркнуть эффективность, с которой Совет направляет борьбу с терроризмом, а также похвальную работу, проделанную Контртеррористическим комитетом.
Similarly, Norway noted that domestic policies are expected to deliver a substantial proportion of the reductions needed to achieve its Kyoto target, which and could reach around half of these reductions, given the emission projections. Норвегия также рассчитывает, что ее национальная политика обеспечит значительную часть (около половины) сокращений, необходимых для достижения ее целевых показателей по Киотскому протоколу (с учетом прогнозируемой динамики выбросов).
Similarly, we are certain that, in an area of such importance to the security of so many States, such measures should be of a juridical nature. Мы также убеждены в том, что в области, имеющей столь важное значение для безопасности такого количества государств, такие меры должны носить правовой характер.
Similarly, I wish to thank all our colleagues from the developed world who always fully understood the aspirations and needs of the developing world. Я хотел бы также поблагодарить всех наших коллег из развитых стран за то, что они всегда хорошо понимали потребности и чаяния развивающихся стран.
Similarly, the category of expenses that qualify for financing out of the Fund should be enlarged, with a view to bringing the text concerning the Court into line with other applicable texts. Категория расходов, предназначенная для финансирования этого Фонда, должна быть также расширена с целью приведения документа, касающегося Суда, в соответствие с другими надлежащими документами.
Similarly, we believe that the initiatives proposed to reposition the Department of Public Information are relevant because, as the report indicates, public opinion should be an essential basis for strengthening the Organization. Мы также считаем, что инициативы, направленные на укрепление роли Департамента общественной информации, являются весьма актуальными, поскольку, как указывается в докладе, общественное мнение должно стать необходимой основой укрепления Организации.
Similarly, the uncertainty of export subsidies could affect the availability and accessibility of food, and ultimately the enjoyment of the right to food in certain cases. Также неопределенность экспортных субсидий может оказывать воздействие на наличие и доступность продовольствия и в итоге на пользование правом на питание в некоторых случаях.
Similarly, we must pursue efforts to revitalize the General Assembly and the Economic and Social Council in order to empower the Organization fully to assume its responsibilities, as enshrined in the Charter. Мы также должны предпринять усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы дать возможность Организации полностью выполнять свои обязанности по Уставу.
Similarly, it was noted with concern that there was a need for technical and financial assistance regarding the appropriate handling and the final destination and disposal of seized chemical precursors. С беспокойством была отмечена также необходимость оказания технической и финансовой помощи для обеспечения надлежащего обращения с изъятыми химическими веществами - прекурсорами, окончательного распоряжения ими и их удаления.
Similarly, since crime is a major impediment to sustainable development, further cooperation with ECA is envisaged in the latter implementation of its regional cooperation for development. Также, поскольку преступность является существенным препятствием для устойчивого развития, предусматривается дальнейшее сотрудничество с ЭКА в рамках осуществления ее регионального сотрудничества в целях развития.
Similarly, it was suggested that the words "de jure or de facto" could be inserted between "exist" and "in the place of". Было также предложено вставить между словами "существование" и "в месте, где она была учреждена" слова "де-юре или де-факто".
Similarly, the laboratory faces enormous difficulties in purchasing the equipment, disposable material, supplies and chemical reagents needed for its work, since these cannot be directly acquired in the United States market. Также чрезвычайно затрудняется приобретение оборудования, расходных материалов, лабораторной посуды и химических реактивов, необходимых для ее работы, так как лаборатория не может приобретать их прямо на американском рынке.
Similarly, the private sector can use its influence to support the existence and consolidation of free and independent information media, to combat bribery and corruption and to promote good governance at the institutional, national and international levels. Так же частный сектор может использовать свое влияние для того, чтобы поддерживать и укреплять свободные и независимые средства информации, бороться с подкупом и коррупцией, а также содействовать благому управлению на учрежденческом, национальном и международном уровнях.
Similarly, failing to rectify discriminatory, arbitrary or otherwise unjust application of law in countries of return contributes to preventing successful measures of restitution and even to future instability and conflict. Аналогичным образом, неспособность положить конец дискриминационному, произвольному или иному несправедливому применению закона в странах возвращения не только препятствует осуществлению действенных мер по реституции, но может также усугубить нестабильность и конфликт.
Similarly, these agencies can, and do, also play an important part in helping to correct popular misconceptions about conditions in particular countries or regions, which may have a negative impact on investment interest in these regions. Кроме того, такие учреждения могут также играть и фактически играют важную роль в содействии исправлению характерных заблуждений относительно условий в конкретных странах и регионах, которые нередко оказывают отрицательное воздействие на заинтересованность в инвестировании в эти регионы.
Similarly, OHCHR should set up offices in countries in conflict as that would provide a practical way of linking different parts of the United Nations, national institutions, and regional and international human rights mechanisms. Аналогичным образом, УВКПЧ следует открыть свои отделения в странах, где протекают конфликты, ибо это позволило бы на практике объединить усилия различных органов системы Организации Объединенных Наций, национальных учреждений, а также региональных международных правозащитных механизмов.
Similarly, the reference to a right of self-determination, including for peoples under foreign occupation, does not refer to a right to acquire or use arms in pursuing that objective. Точно также ссылка на право народов на самоопределение, включая народы под иностранной оккупацией, не имеет отношения к праву на приобретение или использование оружия для достижения этой цели.
Similarly, enhanced cooperation between the wider United Nations system of agencies, funds and programmes and international financial institutions, as well as bilateral actors and civil society, in support of national programmes would contribute towards a holistic approach. Аналогичным образом, развитие сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций в целом - учреждениями, фондами и программами - и международными финансовыми институтами, а также двусторонними участниками и гражданским обществом в поддержку национальных программ будет содействовать обеспечению целостного подхода.
Similarly, in the report of the Secretary-General, the point is made that the rates of infection among young people also continued to rise in Eastern Europe and Asia. В докладе Генерального секретаря также указывается, что темпы распространения этой инфекции среди молодежи также продолжают расти в Восточной Европе и Азии.
Similarly, at the level of the multilateral trade system, there is an increasing awareness that the imbalances and inequalities affecting developing island nations should be corrected and that effective support is necessary so that they can actively integrate themselves into the global economy. На уровне многосторонней торговой системы также растет понимание необходимости устранения дисбалансов и неравенства, затрагивающих развивающиеся островные государства и предоставления действенной поддержки, что способствовало бы их интеграции в глобальную экономику.