Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, we welcome the timely and decisive adoption of resolution 63/301, concerning the situation in Honduras, which illustrated the fact that the Assembly is attuned to issues of international relevance. Мы также приветствуем своевременное и решительное принятие резолюции 63/301 о положении в Гондурасе, которая свидетельствует о том, что Ассамблея готова обсуждать вопросы международного значения.
Similarly, we urge donors to actively participate in and consider taking on new commitments at the replenishment conference of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria that will be held next October in New York. Мы также настоятельно призываем доноров принимать в этом активное участие и рассмотреть вопрос о новых обязательствах на конференции Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, которая состоится в октябре этого года в Нью-Йорке.
Similarly, decisions are needed on future steps in the work of the Commission, including the necessary adjustment of its strategies and modus operandi and its possible transformation into a fully fledged Haitian government institution, as originally planned. Также необходимо принятие решений о дальнейших действиях в работе Комиссии, включая необходимую корректировку ее стратегий и методов работы и ее возможное преобразование в полноценное правительственное учреждение Гаити, как это первоначально планировалось.
Similarly, UNIFEM reported playing an active role, through the provision of technical assistance, in facilitating the participation of indigenous women in inter-agency meetings and forums, both regionally and globally. ЮНИФЕМ сообщает также о своей активной роли в предоставлении технической помощи в рамках содействия обеспечению участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в межучрежденческих совещаниях и форумах как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Similarly, closer cooperation between the United Nations and regional organizations such as the African Union and ECOWAS, both of which operate early warning systems, has ensured more and better data. Увеличить объем и повысить качество имеющейся информации позволило также более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и такими региональными организациями, как Африканский союз и ЭКОВАС, имеющими собственные системы раннего предупреждения.
Similarly, one would have hoped that the active intervention strategy in Guinea might have started earlier - perhaps after the massacres of civilians in January 2007, which were even worse than those in September 2009. Также хотелось бы, чтобы стратегия активного вмешательства в Гвинее была начата раньше, возможно после массовых убийств гражданского населения в январе 2007 года, которые были еще страшнее того, что произошло в сентябре 2009 года.
Similarly, we need to do our utmost to reach agreement on concrete recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons in all their aspects. Мы также должны сделать все возможное для обеспечения согласия в отношении конкретных рекомендаций о достижении цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия во всех их аспектах.
Similarly, at the global level there is a need to mainstream the new programme of action into international partnerships, forums, processes and compacts in relevant policy areas and negotiations. Точно также и на глобальном уровне новую программу действий необходимо включить в тематику международных партнерств, форумов, процессов и договоров, используемых в соответствующих директивных областях и на переговорах.
Similarly, with support from UNDP, Viet Nam developed a Public Administration Performance Index as a way to address the generally limited participation of citizens and civil society in policy-making and implementation, and also provides a means of holding the government accountable. Аналогичным образом, во Вьетнаме при поддержке ПРООН разработан Индекс эффективности функционирования государственной администрации как способ решения проблемы ограниченного, как правило, участия граждан и гражданского общества в процессах принятия и осуществления решений, а также как средство обеспечения подотчетности правительства.
Similarly, the United Nations System Staff College delivers the "dialogue series", a knowledge-sharing event for Deputy Special Representatives of the Secretary-General in political and peacekeeping missions around the world, as well as for selected headquarters colleagues working on conflict issues. Аналогичным образом Колледж проводит «серию диалогов» - мероприятий по обмену знаниями для заместителей Специальных представителей Генерального секретаря в политических и миротворческих миссиях в разных странах мира, а также для отдельных сотрудников центральных учреждений, занимающихся вопросами конфликтов.
Similarly, the Office of the Public Prosecutor, whose mandate is to monitor and oversee the application of laws in investigation, trial and the enforcement of court rulings, also has the right to challenge such a ruling or seek its annulment. Аналогичным образом Государственная прокуратура, в полномочия которой входит контроль и надзор за соблюдением законов в ходе проведения расследования, судебного разбирательства и исполнения судебных решений, также имеет право оспорить такое решение или добиваться его отмены.
Similarly, the risk of an erosion in labour standards is always present while trying to manage a jobs crisis when there is the perception that labour market regulations constrain growth and job creation. Точно также во всех случаях, когда предпринимаются попытки преодолеть кризис в области занятости и складывается впечатление, что регулирование рынка труда ограничивает рост и создание рабочих мест, присутствует опасность эрозии трудовых норм.
Similarly, the process will include an action plan with measures to ensure that indigenous peoples obtain adequate social and economic benefits as well as measures to strengthen the capacity of the agencies implementing the project. Аналогичным образом этот процесс будет включать план действий, предусматривающий принятие мер для обеспечения того, чтобы коренные народы получали соответствующие социальные и экономические выгоды, а также мер, направленных на укрепление потенциала учреждений, занимающихся осуществлением проектов.
Similarly, a regional project was launched by OSCE for the Central Asia subregion to support the Convention's implementation in the subregion through existing and new Aarhus Centres as well as to promote regional cooperation in this respect. Кроме того, ОБСЕ начала осуществлять проект для Центральноазиатского субрегиона с целью оказания поддержки осуществлению Конвенции в этом субрегионе по линии существующих и новых орхусских центров, а также поощрения регионального сотрудничества в этой области.
Similarly, the possible realignment of ongoing activities funded by the World Bank could be considered with a view to facilitating the reintegration of ex-combatants into host communities, many of which were affected by conflict in past years. Аналогичным образом, для облегчения их интеграции в принимающие общины, многие из которых в прошлые годы пострадали в результате конфликта, можно было бы также рассмотреть возможность перепрофилирования осуществляемых в настоящее время мероприятий, которые финансируются Всемирным банком.
Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений.
Similarly, the adoption of a regional convention on extradition and mutual legal assistance, under the auspices of the African Union (including the African Centre for the Study and Research on Terrorism) could enhance inter-State cooperation in criminal matters. Точно также, принятие региональной конвенции о выдаче и взаимной правовой помощи под эгидой Африканского союза (включая Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом) могло бы способствовать укреплению межгосударственного сотрудничества в уголовных делах.
Similarly, each of the Key Actions in the food chain (1 - 3, 7) offers co-benefits with climate mitigation and the management of other nutrients, including phosphorus. Кроме того, каждое из ключевых направлений действий в рамках пищевой цепочки (1-3, 7) полезно еще и с точки зрения смягчения изменения климата, а также с точки зрения регулирования потоков других биогенных элементов, включая фосфор.
Similarly, official development assistance (ODA) to Africa might decline owing to difficult economic conditions in some donor countries, with significant negative consequences for Government spending in many African countries in 2011 and beyond. Официальная помощь в целях развития, поступающая в Африку, также может сократиться в связи со сложной экономической обстановкой в некоторых государствах-донорах, что будет иметь большие негативные последствия для государственных расходов многих африканских стран в 2011 году и в последующие годы.
Similarly, it is critical to improve health systems around the world, particularly those that serve infants, pregnant women, older persons and persons with disabilities. Крайне важно также улучшить системы здравоохранения во всем мире, особенно заведения, обслуживающие младенцев, беременных женщин, пожилых людей и инвалидов.
Similarly, the legal effect of any assessment of the validity of reservations made by a monitoring body should be determined by reference to the functions it derives under the treaty articles. Правовые последствия любой оценки действительности оговорок, проведенной наблюдательным органом, также должны определяться с учетом функций, порученных ему в соответствии со статьями договора.
Similarly, reasons of national security might be valid to justify a delay in the decision to accept or not an offer of assistance in the event of a disaster. Соображения национальной безопасности также могут быть действительным основанием для задержки в вынесения решения о принятии или отклонении предложения о предоставлении помощи в случае бедствия.
Similarly, the parties to the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity have, since their first meeting, been developing liability and redress rules that are to be separate from the Protocol's compliance procedures. Стороны Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии также, начиная с первого своего совещания, занимаются разработкой правил, касающихся ответственности и возмещения, которые будут действовать независимо от процедур соблюдения Протокола.
Similarly, Norway commends the 15 members of the Security Council for reacting swiftly, unanimously and with precision, in adopting Saturday's landmark resolution 1970 (2011) in response to the madness perpetrated by the Al-Qadhafi regime. Норвегия также воздает должное 15 членам Совета Безопасности за оперативную, единодушную и четкую реакцию, выразившуюся в принятии исторической субботней резолюции 1970 (2011) в ответ на безумные расправы, совершаемые режимом Каддафи.
Similarly, we fully support efforts undertaken by the United Nations system, regional organizations and Member States to implement programmes of action that promote peaceful coexistence and the ideals of friendship and mutual understanding. Мы также всецело поддерживаем предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями и государствами-членами усилия по осуществлению программ действий, содействующих мирному сосуществованию и закреплению идеалов дружбы и взаимопонимания.