Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the Minister of the Interior of the Sudan has been invited by his counterpart to visit Juba soon in order to discuss how each country treats citizens of the other. Также Его Превосходительство министр внутренних дел Судана получил от своего коллеги, министра внутренних дел Республики Южный Судан, приглашение посетить Джубу в ближайшее время для рассмотрения вопроса о статусе граждан каждой страны в другой стране.
Similarly, in another civil law country, no jurisdictional privileges were in place for public officials in the exercise of their official duties, although Parliament had to authorize the criminal charges and proceedings of its members, deputies and senators. В другой стране с системой гражданского права публичные должностные лица также не пользуются юрисдикционными привилегиями при исполнении своих должностных обязанностей, однако для предъявления депутату парламента или сената уголовного обвинения или возбуждения в отношении него уголовного дела требуется соответствующая санкция парламента.
Similarly, ICJ found that in several of the centres for asylum seekers visited, the conditions raised concern with regards to the residents' rights to adequate housing, health and to an adequate standard of living. МКЮ также установила, что в некоторых центрах для просителей убежища, которые посетили ее представители, условия размещения вызывают обеспокоенность с точки зрения обеспечения прав обитателей на нормальные условия проживания, медицинское обслуживание и достаточный жизненный уровень.
Legal restrictions have been put in place designed to prohibit the formation of organizations whose activities could harm society and individual citizens. Similarly, regulations preventing government agencies and officials from interfering in voluntary associations' activities have been tightened. Законом установлены определенные ограничения, направленные на запрещение создания организаций, деятельность которых может причинить вред обществу и отдельным гражданам, а также закреплена норма о недопустимости вмешательства государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений.
Similarly, when I press AltGr, Shift and [at once, release only the [, and then press it again, '˚' is produced. Также при нажатии AltGr, Shift и [, отпускании только [и повторном ее нажатии мы получим только «?».
Similarly, there are 11 female permanent secretaries out of 43 constituting 25 per cent, and 5 female advisers out of 13 representing 38 per cent. Аналогичным образом, из 43 постоянных секретарей 11 - женщины, что составляет 25 процентов, а также из 13 советников - 5 женщин, т.е. 38 процентов.
Similarly, the national economic census, carried out in 2010, included variables to show the participation of women in small, medium-sized and large economic enterprises, as well as the distribution of men and women in paid and unpaid work. Кроме того, в Национальную экономическую перепись, проведенную в 2010 году, включены показатели, показывающие степень участия женщин в работе малых, средних и крупных производственных предприятий, а также доли мужчин и женщин среди лиц, занимающихся оплачиваемым и неоплачиваемым трудом.
Similarly, to prevent all forms of disability in newborn babies, measures are taken for the early detection and treatment of development disorders and for the early detection at school of hearing impairments. Кроме того, в целях предупреждения инвалидности новорожденных проводятся анализы и ранняя диагностика нарушений развития, а также ранняя диагностика расстройств слуха у новорожденных и проверки слуха у школьников.
Similarly, the Federal Republic of Yugoslavia stated that it maintained the objections made by the former Yugoslavia, and Montenegro stated that it maintained the objections made by Serbia and Montenegro. Кроме того, Союзная Республика Югославия заявила о сохранении возражений, сформулированных бывшей Югославией, что также сделала Черногория в отношении возражений, заявленных Сербией и Черногорией.
Similarly, outward FDI from developing countries is also on the rise, a fact that suggests that more firms based in developing countries are accumulating the necessary financial and technological capabilities to invest abroad. Аналогичным образом увеличивается также отток ПИИ из развивающихся стран, из чего следует, что все большее число компаний, базирующихся в развивающихся странах, накапливают необходимые финансовые и технологические ресурсы для размещения инвестиций за границей.
There is also a clear lack of specialized skills within the national police. Similarly, there is no national crime reduction strategy in place and this limits the capacity of the institution to implement its crime prevention mandate. Наблюдается также явное отсутствие специализированных навыков у персонала НПТЛ. Аналогичным образом нет никакой национальной стратегии по сокращению уровня преступности, и это ограничивает возможности этого органа осуществлять свой мандат по предупреждению преступности.
Similarly, despite inherent challenges in funding, regional and subregional organizations, such as the AU and ECOWAS, have also established peacebuilding support mechanisms aimed at complementing external intervention in order to bring their comparative advantage on knowledge of the local realities to bear on peacebuilding work. Аналогичным образом, несмотря на проблемы с финансированием, такие региональные и субрегиональные организации, как АС и ЭКОВАС, также создали механизмы оказания поддержки миростроительству, призванные дополнять внешнее вмешательство и использовать в деятельности по миростроительству их сравнительные преимущества, заключающиеся в знании местных реалий.
The force is also facing challenges in its transition from the AMIS to the UNAMID logistics supply system. Similarly, the mission is further hampered by ageing equipment inherited from AMIS. Силы также сталкиваются с проблемами при переходе от систем материально-технического обеспечения МАСС к системам ЮНАМИД. Кроме того, действия миссии сдерживаются устаревающей техникой, доставшейся от МАСС.
Similarly to Peregrine, the insolvency representatives appointed in both proceedings were the same professionals, in order to coordinate activities; to facilitate the exchange of information and to identify, preserve and maximize the value of and realize the debtor's assets. Как и в случае с "Peregrine", в интересах координации действий, более эффективного обмена информацией, а также выявления, сохранения, максимального увеличения стоимости активов должника и их реализации управляющими в обоих производствах по делу о несостоятельности были назначены одни и те же лица.
Similarly, Croatia would also like to stress the important role and activities of the General Assembly as well as other elements of the United Nations machinery in the field of the disarmament. При этом Хорватия также хотела бы обратить внимание на ту важную роль, которую Генеральная Ассамблея и иные структуры Организации Объединенных Наций играют в области разоружения, а также на предпринимаемые ими действия.
Similarly for awareness rising among women about the law on elimination of violence against women and filing violence complains with the decision making authorities, various steps are taken in this regard as well. Принимаются также различные меры по повышению осведомленности женщин о Законе о ликвидации насилия в отношении женщин и порядке подачи жалоб на насилие в компетентные органы.
Similarly, the Ministry of State for Women's Affairs, in collaboration with the Ministry of Health launched campaigns targeting all State ministries on: Государственное министерство по делам женщин совместно с Министерством здравоохранения также развернуло во всех министерствах кампании по следующей тематике:
Similarly, the Committee on Migrant Workers expressed concern that certain migrant workers would be unable to seek redress through means free of legal fees, while the Committee on the Rights of the Child has affirmed that States must eliminate economic barriers to access to justice. Комитет по трудящимся-мигрантам также выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые трудящиеся-мигранты могут не иметь возможности добиваться восстановления прав способами, не требующими оплаты судебных издержек, а Комитет по правам ребенка подтвердил, что государства должны ликвидировать экономические препятствия доступу к правосудию.
Similarly, reinforcement of the headquarters team will improve the level and depth of support to the planning capacity of IEC at the central level and give sharper focus to the capacity-building efforts and electoral strategy of MONUC. Усиление группы штаб-квартиры также повысит уровень и объем поддержки, оказываемой плановым подразделениям Независимой избирательной комиссии на центральном уровне и позволит в большей степени сосредоточить внимание на усилиях по созданию потенциала и стратегии в отношении выборов МООНДРК.
Similarly, the Representative Council, which was established in 1922 and which adopted the Constitution of 1926, was made up of representatives elected on the basis of the distribution of seats between the communities. Члены созданного в 1922 году "Представительного совета", который в 1926 году принял Конституцию, также избирались на основе принципа межобщинного распределения мест.
Similarly, the access of the people to relevant goods and services would depend on their initial endowments (both material and human) and, given opportunities, their capacity to improve these endowments. Доступ людей к соответствующим товарам и услугам также зависит от их изначального потенциала (как материального, так и людского) и - с учетом соответствующих возможностей - их способности наращивать этот потенциал.
Similarly, radio producers and photographers were sent to report on the efforts made by the United Nations system to resolve the crisis in Darfur and to report on the historic Security Council meeting in Nairobi, as well as other significant events outside Headquarters. Благодаря усилиям Департамента были также командированы продюсеры радиопрограмм и фотографы для освещения роли системы Организации Объединенных Наций в разрешении кризиса в Дарфуре и исторического заседания Совета Безопасности в Найроби, а также других важных событий за пределами Центральных учреждений.
Similarly, energy is a main driver of development, but current systems of energy supply and use are not sustainable (more than 2 billion people in developing countries do not have access to modern energy services). Энергетика также является одним из двигателей развития, однако современные системы энергоснабжения и энергопотребления неприемлемы в долгосрочном плане (более двух миллиардов человек в развивающихся странах не имеют современного энергоснабжения).
Similarly, my felicitations go to the European Community and India as incoming Chair and Vice-Chair, respectively, with the expression of deep satisfaction that the Kimberley Process will continue to excel under their illustrious leadership. Я хотел бы также поздравить Европейское сообщество и Индию в качестве, соответственно, будущих Председателя и заместителя Председателя, выразив глубокое удовлетворение и уверенность в том, что Кимберлийский процесс будет и впредь развиваться под их блестящим руководством.
Similarly, we would like to underscore the importance to LDCs of financial resources and technical and capacity-building assistance from the international community, including, as appropriate, reducing or cancelling foreign debt. Мы также хотели бы подчеркнуть то большое значение, которое представляют для НРС финансовые ресурсы и помощь в технической области и в области укрепления потенциала со стороны международного сообщества, включая, в надлежащих случаях, списание иностранной задолженности.