Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the Report's characterization of the developed countries' trade policy as protectionist was an overstatement. В равной мере преувеличением является также содержащаяся в Докладе оценка торговой политики развитых стран как протекционистской политики.
Similarly, the integration of various dimensions in peacekeeping missions established by the Council is nothing new either. Аналогичным образом, интеграция различных аспектов в рамках миротворческих миссий, учреждаемых Советом, также не является чем-то новым.
Similarly, the Department shall be responsible for proposing staffing tables for new field missions. Помимо этого, Департамент будет также нести ответственность за подготовку предлагаемых штатных расписаний для новых полевых миссий.
Similarly, under present arrangements, any international role in elections will also require voluntary contributions. Аналогичным образом, при нынешней системе любое участие международного сообщества в проведении выборов также потребует добровольных взносов.
Similarly, it acknowledges the successful process of democratization in El Salvador and the holding of democratic elections in Nicaragua and Honduras. В нем также отмечается успешный процесс демократизации в Сальвадоре и проведение демократических выборов в Никарагуа и Гондурасе.
Similarly, legal competences in the field of water management are divided among a number of ministries. Правомочия по управлению водными ресурсами также разделены между рядом министерств.
Similarly, waste disposal of petrochemical products was a source of environmental concern. Удаление отходов нефтехимических продуктов также создает экологические проблемы.
Similarly, the capacity of other relevant parts of the United Nations system for conflict prevention also needs to be strengthened. Необходимо также укрепить потенциал других соответствующих элементов системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.
Similarly, possibilities to promote greater competition in specific sectors should also be explored and a dialogue between consumers and investors should be promoted. Необходимо также изучать возможности для повышения уровня конкуренции в конкретных секторах и налаживать диалог между потребителями и инвесторами.
Similarly, we welcome the participation in today's debate of eminent representatives of major regional organizations. Мы приветствуем также участие в сегодняшнем заседании видных представителей крупных региональных организаций.
Similarly, it recommended that the report indicate what accomplishments the United Nations had achieved in this area. Было также рекомендовано, чтобы доклад содержал информацию о том, каких успехов в этой области достигла Организация Объединенных Наций.
Similarly NGOs were very willing to participate in follow-up, but the Committee must react to the information they supplied. НПО также проявляют большое желание участвовать в последующих шагах, но Комитет должен реагировать на информацию, которую они присылают.
Similarly, the system of international cooperation in peaceful nuclear endeavours relied on the observance of non-proliferation norms. Система международного сотрудничества в сфере ядерной деятельности, осуществляемой в мирных целях, также основана на соблюдении норм нераспространения.
Similarly, other small- and medium-sized enterprises can, by providing employment opportunities, reduce social pressures and costs, including undesirable migration and welfare costs. Другие малые и средние предприятия также могут, создавая рабочие места, способствовать снижению социальной напряженности и социальных издержек, включая нежелательную миграцию и расходы на социальное обеспечение.
Similarly, my country was encouraged by the steps that followed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum. Мою страну также воодушевляют шаги, последовавшие за подписанием Шарм-эш-Шейхского меморандума.
Similarly, the practice of international tribunals, when analysed carefully, was also not always very helpful. Аналогичным образом практика международных судов, как показывает тщательный анализ, также не всех случаях оказывается очень полезной.
Similarly, costs incurred in respect of protective measures were also limited to those taken within these four States. Аналогичным образом расходы по принятию защитных мер также были ограничены издержками, понесенными в этих четырех государствах.
Similarly, the regional bureaux and central units also faced tight time constraints in analysing the ROARs. Кроме того, региональные бюро и центральные подразделения также вынуждены были проводить анализ ГООР в крайне ограниченные сроки.
Similarly, any discrimination against women for the same work is also outlawed. Запрещена также любая дискриминация женщин в сфере труда и занятости.
Similarly, these statements cannot be completely equated with those made in application of an exclusionary clause. К тому же нельзя также полностью уподоблять эти заявления заявлениям, которые делаются в силу положений изъятия.
Similarly, attempts to commit these criminal offences are also punishable, as well as unsuccessful solicitation as a form of participation. Кроме того, покушения на совершение этих уголовных правонарушений также являются наказуемыми, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия.
Similarly and under certain conditions, protective custody is also set out in the Defence Act. Режим превентивного задержания и его определенные условия также определяются в Законе об обороне.
Similarly, the process of economic reform and structural adjustment in many developing countries has highlighted the importance of good governance and strong public institutions. Аналогичным образом процесс экономических реформ и структурной перестройки во многих развивающихся странах также продемонстрировал важное значение благого управления и эффективных государственных институтов.
Similarly, a confession is not required in order for the provision of article 126 of the Penal Code to apply. Точно также, для применения положений статьи 126 Уголовного кодекса не требуется наличия признания.
Similarly, it also did not require that the conduct involved should be treated as wrongful. Аналогичным образом она также не требует того, чтобы поведение, о котором идет речь, рассматривалось в качестве противоправного.