Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, they are empowered to handle applications for the interception of private communications lodged by the National Investigation and Security Centre and the Federal Police. Эти суды также компетентны рассматривать заявки Центра расследований и национальной безопасности и федеральной полиции относительно перехвата личной корреспонденции и переговоров.
Similarly, more incidents of attacks on schools, clinics and their facilities and staff are witnessed, devastating the lives of hundreds and thousands of Afghan children. Подобно этому, возросло число случаев нападения на школы и клиники, а также их помещения и сотрудников, что приводит к разрушению жизней сотен и тысяч афганских детей.
Similarly, the report of the Independent International Commission of Inquiry has again been shown to be unprofessional and politicized. Кроме того, также очевидно, что доклад Независимой международной комиссии по расследованию не соответствует требованиям профессионализма и носит политизированный характер.
Similarly, reference to ethnicity or religion in official documents was forbidden, as were physical markings such as permanent tattoos which could denote a person's ethnic background. Кроме того, в официальных документах запрещается упоминать об этнической принадлежности или религии, а также об отметках на теле, например, постоянных татуировках, которые могли бы раскрыть этническое происхождение данного лица.
Similarly, geographic disaggregation of allocations, in comparison with the resources and needs of each area, can also inform arguments about inadequate distribution. Аналогичным образом, географическое дезагрегирование ассигнований по сравнению с ресурсами и потребностями каждого района может также дать аргументы в пользу неадекватного распределения.
Similarly there is a register of people who come to visit detainees in the cells of the state prosecution service. Также организован учет лиц, которые обращаются с просьбами о посещении заключенных в учреждениях, находящихся в ведении Генеральной прокуратуры штата.
Similarly, the agreement reiterated the importance of increased and predictable official development assistance in order to achieve the development goals, including the MDGs. В соглашении подтверждалась также важность наращивания и повышения предсказуемости официальной помощи в целях развития в интересах достижения целей развития, включая ЦРТ.
Similarly, Ukraine welcomes the work of the International Maritime Organization (IMO) and other international organizations engaged in combating such illicit acts and ensuring safety at sea. Украина приветствует также усилия Международной морской организации (ИМО) и других международных организаций, занимающихся борьбой с такими незаконными действиями и обеспечением безопасности на море.
Similarly, Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres should ensure that their product is provided to mission senior leadership in a timely manner. Объединенные оперативные центры и объединенные аналитические центры миссий также должны следить за тем, чтобы старшие руководители миссий оперативно получали их материалы.
Similarly, in Thailand, the vocational education system has been transformed and streamlined, creating pathways to tertiary education. В Таиланде также была изменена и упорядочена система профессионального образования, с тем чтобы между ней и высшей ступенью образования существовала взаимосвязь.
Similarly, it is primarily responsible for the direction, control, coordination and supervision of efforts to provide relief and assistance therein (draft article 9). Оно также несет главную ответственность за руководство, контроль и координацию усилий по оказанию поддержки и помощи и надзор за ними в пределах своей территории (проект статьи 9).
Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей.
Similarly, the structure of the Local Committee on Contracts had been revised by nominating members and alternates, and a chairperson. Также была изменена структура местного комитета по контрактам путем назначения в его состав членов и альтернативных членов и председателя.
Similarly, the regional organizations with which the Departments cooperated had their own strategic framework, with their own lines of reporting, accountability and decision-making. Также, региональные организации, с которыми сотрудничали департаменты, имели свои собственные стратегические рамки, порядок подчинения, систему отчетности и процесс принятия решений.
Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении.
Similarly, concerted action was called for in advancing global road safety (resolution 64/255) and malaria (resolution 64/79). Прозвучал также призыв к осуществлению согласованных мер в целях повышения безопасности дорожного движения во всем мире и борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией (резолюция 64/79).
Similarly, he would be grateful to have an explanation of the functions of the social defence offices referred to in paragraph 76 of the periodic report. Он также был бы признателен за разъяснения в отношении функций, которые выполняют службы социальной защиты, упомянутые в пункте 76 периодического доклада.
Similarly, Namibia calls for lifting the economic sanctions imposed, directly or indirectly, on the Republic of Zimbabwe by some Western countries. Намибия также призывает к отмене экономических санкций, установленных некоторыми западными странами - будь то прямым или косвенным путем - в отношении Республики Зимбабве.
Similarly, we feel great satisfaction at the significant results shown by Bolivia, Nicaragua and Ecuador, thanks to the commitment and actions of their Governments. Мы также с глубоким удовлетворением отмечаем существенные результаты, достигнутые Боливией, Никарагуа и Эквадором благодаря решимости и деятельности их правительств.
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns. Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности.
Similarly, projects addressing mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining could be designed also to achieve global benefits in (and financing from) the biodiversity, international waters and land degradation focal areas. Аналогичным образом, проекты, касающиеся ртутного загрязнения в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота, также могли бы разрабатываться с расчетом на достижение глобальных выгод (и на обеспечение финансирования за счет них) в основных сферах деятельности, связанных с биоразнообразием, международными водами и деградацией земель.
Similarly, a welcome programme should be implemented to help those who voluntarily return to Africa from the Americas, the Caribbean or Europe. Необходимо также разработать ознакомительную программу, позволяющую лицам, выразившим желание вернуться на континент из Америки, Карибского бассейна или Европы, ближе познакомиться с Африкой.
Similarly, policies facilitating access to employment, as well as employment guarantee schemes and public work programmes, have been credited with contributing to greater social cohesion. Аналогично считается, что политика, направленная на расширение возможностей для трудоустройства, а также планы гарантированной занятости и программа общественных работ содействуют усилению социальной сплоченности.
Similarly, policies to support walking as a prime mode of transport through the provision and maintenance of walkways could also be effective in urban areas. Аналогичным образом, политика, призванная обеспечить, чтобы перемещение пешком являлось основным видом передвижения посредством организации и содержания пешеходных зон, может также оказаться эффективной в зонах городской застройки.
Similarly, the ability to effectively carry out seizures and confiscations would ensure that criminal organizations were deprived of their illicit assets and deny them undue influence. Говорилось также, что наличие возможности эффективно производить аресты и конфискацию станет гарантией того, что преступные организации будут лишены своих незаконных активов и неоправданного могущества.