Similarly, they are empowered to handle applications for the interception of private communications lodged by the National Investigation and Security Centre and the Federal Police. |
Эти суды также компетентны рассматривать заявки Центра расследований и национальной безопасности и федеральной полиции относительно перехвата личной корреспонденции и переговоров. |
Similarly, more incidents of attacks on schools, clinics and their facilities and staff are witnessed, devastating the lives of hundreds and thousands of Afghan children. |
Подобно этому, возросло число случаев нападения на школы и клиники, а также их помещения и сотрудников, что приводит к разрушению жизней сотен и тысяч афганских детей. |
Similarly, the report of the Independent International Commission of Inquiry has again been shown to be unprofessional and politicized. |
Кроме того, также очевидно, что доклад Независимой международной комиссии по расследованию не соответствует требованиям профессионализма и носит политизированный характер. |
Similarly, reference to ethnicity or religion in official documents was forbidden, as were physical markings such as permanent tattoos which could denote a person's ethnic background. |
Кроме того, в официальных документах запрещается упоминать об этнической принадлежности или религии, а также об отметках на теле, например, постоянных татуировках, которые могли бы раскрыть этническое происхождение данного лица. |
Similarly, geographic disaggregation of allocations, in comparison with the resources and needs of each area, can also inform arguments about inadequate distribution. |
Аналогичным образом, географическое дезагрегирование ассигнований по сравнению с ресурсами и потребностями каждого района может также дать аргументы в пользу неадекватного распределения. |
Similarly there is a register of people who come to visit detainees in the cells of the state prosecution service. |
Также организован учет лиц, которые обращаются с просьбами о посещении заключенных в учреждениях, находящихся в ведении Генеральной прокуратуры штата. |
Similarly, the agreement reiterated the importance of increased and predictable official development assistance in order to achieve the development goals, including the MDGs. |
В соглашении подтверждалась также важность наращивания и повышения предсказуемости официальной помощи в целях развития в интересах достижения целей развития, включая ЦРТ. |
Similarly, Ukraine welcomes the work of the International Maritime Organization (IMO) and other international organizations engaged in combating such illicit acts and ensuring safety at sea. |
Украина приветствует также усилия Международной морской организации (ИМО) и других международных организаций, занимающихся борьбой с такими незаконными действиями и обеспечением безопасности на море. |
Similarly, Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres should ensure that their product is provided to mission senior leadership in a timely manner. |
Объединенные оперативные центры и объединенные аналитические центры миссий также должны следить за тем, чтобы старшие руководители миссий оперативно получали их материалы. |
Similarly, in Thailand, the vocational education system has been transformed and streamlined, creating pathways to tertiary education. |
В Таиланде также была изменена и упорядочена система профессионального образования, с тем чтобы между ней и высшей ступенью образования существовала взаимосвязь. |
Similarly, it is primarily responsible for the direction, control, coordination and supervision of efforts to provide relief and assistance therein (draft article 9). |
Оно также несет главную ответственность за руководство, контроль и координацию усилий по оказанию поддержки и помощи и надзор за ними в пределах своей территории (проект статьи 9). |
Similarly, OHCHR will continue its commitment to meeting the goals and obligations placed upon it under the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. |
УВКПЧ будет также продолжать курс на достижение целей и выполнение обязательств, определенных для него в соответствии с системой желательных квот, принятой Генеральной Ассамблеей. |
Similarly, the structure of the Local Committee on Contracts had been revised by nominating members and alternates, and a chairperson. |
Также была изменена структура местного комитета по контрактам путем назначения в его состав членов и альтернативных членов и председателя. |
Similarly, the regional organizations with which the Departments cooperated had their own strategic framework, with their own lines of reporting, accountability and decision-making. |
Также, региональные организации, с которыми сотрудничали департаменты, имели свои собственные стратегические рамки, порядок подчинения, систему отчетности и процесс принятия решений. |
Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. |
В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении. |
Similarly, concerted action was called for in advancing global road safety (resolution 64/255) and malaria (resolution 64/79). |
Прозвучал также призыв к осуществлению согласованных мер в целях повышения безопасности дорожного движения во всем мире и борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией (резолюция 64/79). |
Similarly, he would be grateful to have an explanation of the functions of the social defence offices referred to in paragraph 76 of the periodic report. |
Он также был бы признателен за разъяснения в отношении функций, которые выполняют службы социальной защиты, упомянутые в пункте 76 периодического доклада. |
Similarly, Namibia calls for lifting the economic sanctions imposed, directly or indirectly, on the Republic of Zimbabwe by some Western countries. |
Намибия также призывает к отмене экономических санкций, установленных некоторыми западными странами - будь то прямым или косвенным путем - в отношении Республики Зимбабве. |
Similarly, we feel great satisfaction at the significant results shown by Bolivia, Nicaragua and Ecuador, thanks to the commitment and actions of their Governments. |
Мы также с глубоким удовлетворением отмечаем существенные результаты, достигнутые Боливией, Никарагуа и Эквадором благодаря решимости и деятельности их правительств. |
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns. |
Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности. |
Similarly, projects addressing mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining could be designed also to achieve global benefits in (and financing from) the biodiversity, international waters and land degradation focal areas. |
Аналогичным образом, проекты, касающиеся ртутного загрязнения в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота, также могли бы разрабатываться с расчетом на достижение глобальных выгод (и на обеспечение финансирования за счет них) в основных сферах деятельности, связанных с биоразнообразием, международными водами и деградацией земель. |
Similarly, a welcome programme should be implemented to help those who voluntarily return to Africa from the Americas, the Caribbean or Europe. |
Необходимо также разработать ознакомительную программу, позволяющую лицам, выразившим желание вернуться на континент из Америки, Карибского бассейна или Европы, ближе познакомиться с Африкой. |
Similarly, policies facilitating access to employment, as well as employment guarantee schemes and public work programmes, have been credited with contributing to greater social cohesion. |
Аналогично считается, что политика, направленная на расширение возможностей для трудоустройства, а также планы гарантированной занятости и программа общественных работ содействуют усилению социальной сплоченности. |
Similarly, policies to support walking as a prime mode of transport through the provision and maintenance of walkways could also be effective in urban areas. |
Аналогичным образом, политика, призванная обеспечить, чтобы перемещение пешком являлось основным видом передвижения посредством организации и содержания пешеходных зон, может также оказаться эффективной в зонах городской застройки. |
Similarly, the ability to effectively carry out seizures and confiscations would ensure that criminal organizations were deprived of their illicit assets and deny them undue influence. |
Говорилось также, что наличие возможности эффективно производить аресты и конфискацию станет гарантией того, что преступные организации будут лишены своих незаконных активов и неоправданного могущества. |