| Similarly, the World Bank can also play a significant role to mitigate the difficulties countries face. | Всемирный банк также может играть важную роль в смягчении трудностей, которые стоят перед странами. |
| Similarly, ECA underscored the importance of diversification for Africa economies in its latest Economic Report on Africa (2007). | В своем последнем докладе об экономическом положении в Африке (2007 год) ЭКА также подчеркивает важность диверсификации экономики для стран Африки. |
| Similarly, the Austrian Government has implemented awareness campaigns targeted at young girls. | Правительство Австрии также проводит кампании, ориентированные на девочек. |
| Similarly, the Ombudsmen for the funds and programmes and UNHCR have direct access to the executive heads of their respective entities. | Омбудсмены фондов и программ и УВКБ также имеют непосредственный доступ к исполнительным главам их соответствующих структур. |
| Similarly, it is essential to ensure gender equality through training, education and financial assistance, enabling women's entrepreneurship to thrive. | Крайне важно также обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами посредством обучения кадров, образования и финансовой помощи, создавая условия для динамичного развития женского предпринимательства. |
| Similarly, the perceived availability of the drug typically correlates with the lifetime prevalence figure. | Показатель распространенности злоупотребления наркотиками в течение всего срока жизни, как правило, тесно связан также с представлениями о доступности наркотиков. |
| Similarly, no clear linkages between the 14 cases and the Hariri investigation have yet been identified. | Также, никакой четкой связи между 14 делами и расследуемым делом Харири установлено не было. |
| Similarly, considerable resources were allotted for the refurbishment of the most outstanding museums, churches and other buildings. | Значительные средства были также выделены на переоборудование наиболее известных музеев, церквей и других зданий. |
| Similarly, Hungary will not excuse itself from participating in a specific review process. | Венгрия также не намерена просить освободить ее от участия в том или ином конкретном процессе обзора. |
| Similarly, the mission is further hampered by aging equipment inherited from AMIS. | Также еще одним фактором, препятствующим деятельности миссии, является устаревающее оборудование, унаследованное от МАСС. |
| Similarly, special courts will be established for conflicts that cross state borders. | Будут также созданы специальные суды для рассмотрения конфликтных ситуаций, выплескивающихся за границы одного штата. |
| Similarly, the National Guard has yet to agree to the clearance of three minefields in the Laroujina area. | Также Национальная гвардия должна еще дать согласие на разминирование трех минных полей в районе Ларужины. |
| Similarly, there was no supporting documentation available which described the underlying risk evaluation. | И здесь также отсутствовала подтверждающая документация с описанием оценки основных рисков. |
| Similarly, UNICEF has significant opportunities to grow income and public engagement in the gifts market. | ЮНИСЕФ также имеет серьезные возможности увеличить объем поступлений и повысить степень привлечения общественности на рынке сувениров. |
| Similarly, we call on certain Security Council members to desist from abusing the Secretariat in an attempt to promote their political interests. | Мы также призываем отдельных членов Совета Безопасности не злоупотреблять возможностями Секретариата для продвижения своих политических интересов. |
| Similarly, we salute the high-level meeting for the MDGs that concluded here on 25 September. | Мы также с удовлетворением отмечаем проведение заседания высокого уровня по ЦРДТ, которое завершилось здесь 25 сентября. |
| Similarly, the conclusions of the Board of Auditors had been very clear with regard to due process. | Также выводы Комиссии ревизоров в отношении норм надлежащего разбирательства имели весьма определенный характер. |
| Similarly, the interface between freshwater and coastal ecosystems must also be taken into consideration in management plans for both types of systems. | Аналогичным образом, вопросы, касающиеся зоны сопряжения пресноводных и прибрежных экосистем, также следует учитывать в планах регулирования применительно к обоим видам систем. |
| Similarly, the United Nations Peacebuilding Support Office will also organize regular briefings on the Fund's performance with Member States. | Аналогичным образом Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства будет также проводить для государств-членов регулярные брифинги о деятельности Фонда. |
| Similarly the uncertainties with respect to the political process in Guinea are of serious concern to Liberia. | Серьезное беспокойство в Либерии вызывает также неопределенность ситуации в отношении политического процесса в Гвинее. |
| Similarly, visa cancellation procedures also take account of obligations under the CAT, ICCPR and the CROC. | Аналогичным образом при отказе в выдаче визы также учитываются обязательства, вытекающие из КПП, МПГПП и КПР. |
| Similarly, reviews of the PRSPs themselves do not comment on employment programmes, social protection or rights at work. | В обзорах осуществления самих ПРСП также никак не комментируются программы увеличения занятости, социальная защита или права на производстве. |
| Similarly, draft article 15 omitted to refer to those consequences. | В проекте статьи 15 также не говорится о таких последствиях. |
| Similarly, no significant development of cross-border recruitment has been observed along the borders of Liberia. | Не было также отмечено серьезных случаев трансграничной вербовки вдоль границ Либерии. |
| Similarly, the Bureau has met at least annually to prepare the sessions of the Committee. | Бюро также собирается как минимум один раз в год для подготовки сессий Комитета. |