Similarly, the World Bank can also play a significant role to mitigate the difficulties countries face. |
Всемирный банк также может играть важную роль в смягчении трудностей, которые стоят перед странами. |
Similarly, ECA underscored the importance of diversification for Africa economies in its latest Economic Report on Africa (2007). |
В своем последнем докладе об экономическом положении в Африке (2007 год) ЭКА также подчеркивает важность диверсификации экономики для стран Африки. |
Similarly, the Austrian Government has implemented awareness campaigns targeted at young girls. |
Правительство Австрии также проводит кампании, ориентированные на девочек. |
Similarly, the Ombudsmen for the funds and programmes and UNHCR have direct access to the executive heads of their respective entities. |
Омбудсмены фондов и программ и УВКБ также имеют непосредственный доступ к исполнительным главам их соответствующих структур. |
Similarly, it is essential to ensure gender equality through training, education and financial assistance, enabling women's entrepreneurship to thrive. |
Крайне важно также обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами посредством обучения кадров, образования и финансовой помощи, создавая условия для динамичного развития женского предпринимательства. |
Similarly, the perceived availability of the drug typically correlates with the lifetime prevalence figure. |
Показатель распространенности злоупотребления наркотиками в течение всего срока жизни, как правило, тесно связан также с представлениями о доступности наркотиков. |
Similarly, no clear linkages between the 14 cases and the Hariri investigation have yet been identified. |
Также, никакой четкой связи между 14 делами и расследуемым делом Харири установлено не было. |
Similarly, considerable resources were allotted for the refurbishment of the most outstanding museums, churches and other buildings. |
Значительные средства были также выделены на переоборудование наиболее известных музеев, церквей и других зданий. |
Similarly, Hungary will not excuse itself from participating in a specific review process. |
Венгрия также не намерена просить освободить ее от участия в том или ином конкретном процессе обзора. |
Similarly, the mission is further hampered by aging equipment inherited from AMIS. |
Также еще одним фактором, препятствующим деятельности миссии, является устаревающее оборудование, унаследованное от МАСС. |
Similarly, special courts will be established for conflicts that cross state borders. |
Будут также созданы специальные суды для рассмотрения конфликтных ситуаций, выплескивающихся за границы одного штата. |
Similarly, the National Guard has yet to agree to the clearance of three minefields in the Laroujina area. |
Также Национальная гвардия должна еще дать согласие на разминирование трех минных полей в районе Ларужины. |
Similarly, there was no supporting documentation available which described the underlying risk evaluation. |
И здесь также отсутствовала подтверждающая документация с описанием оценки основных рисков. |
Similarly, UNICEF has significant opportunities to grow income and public engagement in the gifts market. |
ЮНИСЕФ также имеет серьезные возможности увеличить объем поступлений и повысить степень привлечения общественности на рынке сувениров. |
Similarly, we call on certain Security Council members to desist from abusing the Secretariat in an attempt to promote their political interests. |
Мы также призываем отдельных членов Совета Безопасности не злоупотреблять возможностями Секретариата для продвижения своих политических интересов. |
Similarly, we salute the high-level meeting for the MDGs that concluded here on 25 September. |
Мы также с удовлетворением отмечаем проведение заседания высокого уровня по ЦРДТ, которое завершилось здесь 25 сентября. |
Similarly, the conclusions of the Board of Auditors had been very clear with regard to due process. |
Также выводы Комиссии ревизоров в отношении норм надлежащего разбирательства имели весьма определенный характер. |
Similarly, the interface between freshwater and coastal ecosystems must also be taken into consideration in management plans for both types of systems. |
Аналогичным образом, вопросы, касающиеся зоны сопряжения пресноводных и прибрежных экосистем, также следует учитывать в планах регулирования применительно к обоим видам систем. |
Similarly, the United Nations Peacebuilding Support Office will also organize regular briefings on the Fund's performance with Member States. |
Аналогичным образом Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства будет также проводить для государств-членов регулярные брифинги о деятельности Фонда. |
Similarly the uncertainties with respect to the political process in Guinea are of serious concern to Liberia. |
Серьезное беспокойство в Либерии вызывает также неопределенность ситуации в отношении политического процесса в Гвинее. |
Similarly, visa cancellation procedures also take account of obligations under the CAT, ICCPR and the CROC. |
Аналогичным образом при отказе в выдаче визы также учитываются обязательства, вытекающие из КПП, МПГПП и КПР. |
Similarly, reviews of the PRSPs themselves do not comment on employment programmes, social protection or rights at work. |
В обзорах осуществления самих ПРСП также никак не комментируются программы увеличения занятости, социальная защита или права на производстве. |
Similarly, draft article 15 omitted to refer to those consequences. |
В проекте статьи 15 также не говорится о таких последствиях. |
Similarly, no significant development of cross-border recruitment has been observed along the borders of Liberia. |
Не было также отмечено серьезных случаев трансграничной вербовки вдоль границ Либерии. |
Similarly, the Bureau has met at least annually to prepare the sessions of the Committee. |
Бюро также собирается как минимум один раз в год для подготовки сессий Комитета. |