Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the euro-collapse scenario in which such countries successfully pressure the ECB to inflate, compelling Germany to abandon the euro, has shown no signs of developing. Точно также, сценарий краха евро, по которому такие страны успешно оказывают давление на ЕЦБ с целью вызвать инфляцию, принуждая Германию отказаться от евро, не обнаружил никаких признаков развития.
Similarly, so-called "Social Funds," whereby communities design projects and compete for money, have enhanced participation and "ownership" of development projects. Точно также, так называемые «общественные фонды», где проекты, разрабатываемые местным населением, соперничают друг с другом за средства для их осуществления, привели к повышению участия населения и возникновению чувства собственности по отношению к проектам развития.
Similarly, library services involve a number of steps, including acquisition of relevant publications, cataloguing and organizing acquisitions, and referencing and retrieving library holdings. Библиотечное обслуживание в свою очередь также включает ряд этапов, таких, как приобретение соответствующих публикаций, каталогизация и комплектование и ведение справочной картотеки по фондам библиотеки и поиск изданий.
Similarly, the Partners-in-Development Programme has made significant contributions towards promoting dialogue between NGOs, Governments and donors as well as supporting community-based income generating and self-help initiatives. Аналогичным образом, программа "Партнеры по развитию" стала существенным вкладом в развитие диалога между НПО, правительствами и донорами, а также в поддержку проводимых на базе местных коллективов инициатив, направленных на создание источников доходов и организацию самопомощи.
Similarly, the Convention does not attach importance to action to combat biopiracy or indigenous peoples' lack of control over the genetic resources in their lands and territories, including marine areas. К тому же, в КБР не уделяется внимания "биопиратству" и формулированию мер борьбы с этим явлением; в ней также не предусмотрены меры контроля за доступом к генетическим ресурсам на землях и территориях коренных народов, включая морские зоны.
Similarly, policies and laws that encourage the peaceful resolution of labour conflicts within the framework of international norms and standards, and that protect collective bargaining opportunities, are needed. Вместе с тем необходимы политика и законы, способствующие мирному урегулированию трудовых конфликтов в рамках международных норм и стандартов, а также обеспечивающие сохранение возможностей в плане проведения переговоров между нанимателями и профсоюзами о заключении коллективного договора.
Similarly, the long-term prediction of collision risk in any Earth orbit is also possible, based upon full population dynamics simulation. Равным образом, на основе полного моделирования динамики засоренности космического пространства обеспечивается также долгосрочное прогнозирование опасности столкновений с космическим мусором на любой околоземной орбите, включая орбиты с высоким эксцентриситетом.
Similarly, harsher penalties apply to offences involving racism and xenophobia, including defamation of the nation or race and incitement to racial hatred. Кроме того, стали применяться более строгие меры уголовного наказания за противоправные деяния, связанные с расизмом и ксенофибией, такие, как диффамация нации и расы, а также разжигание расовой ненависти.
Similarly, the 2008 General Assembly/Economic and Social Council report will also disaggregate the data for each of the major specialized agencies. Кроме того, в докладе, который будет представлен Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету в 2008 году, будут также приведены отдельные данные по каждому из крупнейших специализированных учреждений.
Similarly, article 25 provides for the equal participation in public life of all citizens, without any of the distinctions mentioned in article 2. Вместе с тем Комитет хотел бы иметь информацию о характере таких мер и их соответствии принципам недискриминации, а также равенства перед законом и равной защиты закона.
Similarly, the factors impeding women's development, such as backward customs and attitudes and violence, are held up to criticism. Кроме того, необходимо осудить те факторы, которые по-прежнему сдерживают прогресс в этом вопросе; к ним относятся пережитки прошлого в отношении обычаев и отсталый менталитет, а также проявления насилия.
Similarly, the Mexican Government distributes milk every day to 4.2 million children and provides free tortillas to almost 6 million. В дополнение к этому правительство предусматривает ежедневную выдачу молока 4,2 миллиона детей Мексики, а также распространение бесплатных маисовых лепешек среди детей, число которых составляет почти 6 миллионов.
Similarly, it should be recognized that OMV measures cannot guarantee detection of readily concealable or disguisable proscribed activities, such as computer-based weaponization studies or small-scale centrifuge cascade development. Следует также признать, что меры по осуществлению ПНК не могут гарантировать обнаружение запрещенных видов деятельности, которые легко можно скрыть или замаскировать, таких, как исследования по разработке с применением компьютеров образцов оружия или разработка по каскадному принципу эксплуатации центрифуг небольшой мощности.
Similarly, regional seminars would undoubtedly also be useful for collecting information on the most diversified basis possible and for taking stock of recent developments on different continents. Аналогичным образом представляется также полезным проведение региональных семинаров для сбора информации на самой широкой основе, с тем чтобы позволить таким образом учесть последние события, имевшие место на различных континентах.
Similarly, increasing participation of the private sector in supporting provision of social services, as illustrated by GAVI, is also opening new avenues for reducing preventable deaths. Все более активное участие частного сектора в усилиях по содействию предоставлению социальных услуг, как об этом свидетельствует Глобальный союз в области разработки вакцин и иммунизации (ГСВИ), также обеспечивает новые возможности для сокращения числа смертных случаев, которые можно предотвратить.
Similarly, for sub-Saharan Africa, the poverty rate is expected to be 38 per cent in 2015, rather than 36 per cent. Также, по прогнозам, доля бедных в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, составит в 2015 году 38 процентов; в противном случае этот показатель равнялся бы 36 процентам.
Similarly, the "fundamental" schools mentioned in Question 16 have been established, obviating the need for students to move to regional capitals to complete their primary education. В рамках этих задач также осуществлялось строительство, как об этом говорилось в ответе на вопрос 16, фундаментальных школ, в результате чего учащимся, закончившим начальную школу, не нужно ездить на учебу в административный центр региона.
Similarly, Americans keep two million of their fellow citizens in jail: the cost of building the prisons and paying the jailers is also included in GDP. Американцы также держат в заключении два миллиона своих соотечественников: стоимость строительства тюрем и оплаты труда тюремщиков также включается в ВВП.
Similarly, we would encourage the International Seabed Authority to continue its work, particularly on the elaboration of a balanced mining code that takes into account the interests of all States as well as environmental questions. Мы также хотел бы призвать Международный орган по морскому дну продолжать свою работу, особенно в отношении выработки сбалансированного кодекса разведки и разработки минеральных ресурсов морского дна, в котором бы учитывались интересы всех государств, а также экологические аспекты.
Similarly, it was vital that there were a sufficient number of entry-level posts within the Organization, as new, younger recruits contributed to the revitalization of the Secretariat. Важно также, чтобы в Организации имелось достаточное количество должностей для новых сотрудников, поскольку привлечение новых молодых кадров оживляет работу Секретариата.
Similarly, an investigation was supposedly undertaken, but the results have never been made known to the family, despite the fact that more than two years have passed since the events took place. Расследование также якобы было проведено, но его результаты не были сообщены семье даже спустя более чем 24 месяца после событий.
Similarly, Artapanus credits Moses with the division of Egypt into 36 nomes as well as the successful conquest of Ethiopia, two accomplishments traditionally attributed to the Egyptian folk hero Sesostris. Также Артапанус приписывает Моисею разделение Египта на 36 номов и покорение Эфиопии, два достижения, традиционно приписывавшихся египетскому народному герою Сесострису.
Similarly, the Chapel of Saint Anne, whose origins go back to the 12th century, is not open to the public. Также часовня Святой Анны, возведенная в 12 столетии, закрыта для публики.
Similarly, a statement made by the United States Department of State in connection with weather modification activities also speaks of advance agreements with potential victims' States. Аналогичным образом, в заявлении, сделанном государственным департаментом Соединенных Штатов в связи с деятельностью, изменяющей метеоклиматические условия, также говорится о заключении предваряющих события соглашений с государствами, которые могут от такой деятельности пострадать.
Similarly, some mountainous and landlocked countries also face particular challenges in the development of transport infrastructure and in their participation in international trade and travel. Аналогичным образом, некоторые горные и не имеющие выхода к морю страны также вынуждены решать сложные задачи, связанные с развитием транспортной инфраструктуры и участием в международных перевозках и торговле.