Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The responsibility on business entities to "make sure they are not complicit in human rights abuses" similarly raises complex issues. Ответственность предприятий "следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека", также порождает сложные вопросы.
He similarly argues a violation of article 24, on account of the children's inability to have access to both parents. Он также заявляет о нарушении статьи 24 ввиду лишения детей возможности доступа к обоим родителям.
Geopolitically, the benefits would similarly obvious, as the ability of major oil exporters to blackmail industrialized countries would be significantly reduced. С геополитической точки зрения выгоды также очевидны, поскольку возможности основных экспортеров нефти для шантажа промышленно развитых стран будут значительно ослаблены.
We similarly regret the recent developments in the Republic of the Congo. Мы также сожалеем о недавних событиях в Республике Конго.
My Government is similarly pleased to note that the two Governments on the Korean peninsula are working together, although in a limited sense. Мое правительство также с удовлетворением отмечает, что оба правительства на Корейском полуострове сотрудничают, хотя и ограниченно.
Subparagraph (e) similarly does not provide useful guidance in determining whether a countermeasure would be permissible. Подпункт ё также не представляет собой полезный ориентир при определении того, является ли допустимой та или иная контрмера.
For highly enriched uranium, an amount of 25 kilograms of the isotope uranium-235 is similarly considered adequate. Для высокообогащенного урана объем в 25 кг изотопа уран-235 также считается достаточным.
The efforts of the Ivorian parties to move forward the implementation of the Marcoussis Agreement have yielded similarly mixed results. Усилия ивуарийских сторон по обеспечению продвижения вперед процесса осуществления Соглашения Маркуси также привели к неоднозначным результатам.
Judicial proceedings into incidents of trafficking in women are similarly sporadic. Случаи судебного рассмотрения фактов торговли женщинами также носят единичный характер.
The Joint Meeting similarly took no decision on the question raised by the working group. Совместное совещание также не приняло решения по вопросу, поднятому Рабочей группой.
The number of women members of Parliament would similarly expand over time, as there was nothing to prevent them from standing as candidates. Со временем возрастет также число женщин-членов парламента, поскольку ничто не препятствует им выдвигать свои кандидатуры.
The introduction of the minimum wage had similarly met with considerable resistance, since agricultural workers in particular had traditionally worked under extremely exploitative conditions. Введение минимального уровня заработной платы также столкнулось с серьезным сопротивлением, поскольку работники сельскохозяйственного сектора традиционно работали в условиях чрезвычайно суровой эксплуатации.
Although it has a much shorter history, the funding base for the Development Account has been similarly clearly established. Хотя у Счета развития гораздо более короткая история, его база финансирования также четко установлена.
Women, similarly, are very vulnerable in wartime and are frequently subjected to cruel and degrading treatment. Во время войны женщины также очень уязвимы и нередко подвергаются жестокому и унижающему достоинство обращению.
The system will similarly ensure that agricultural products destined for international trade are appropriately monitored in accordance with WTO rules. Эта система будет также обеспечивать надлежащий контроль над сельскохозяйственными продуктами, предназначенными для международной торговли, в соответствии с правилами ВТО.
He would also seek another similarly appropriate example for inclusion in the text. Он также постарается включить в текст еще один уместный пример, подобный этому.
Other oral and written proposals submitted by his country alone or in concert with other countries had been similarly ignored. Другие устные и письменные предложения, представленные его страной индивидуально или в сотрудничестве с другими странами, также остались без внимания.
Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. При аналогичных обстоятельствах разрешается также дискриминация по возрастному признаку.
In other regions, the employment situation has been similarly subject to upheaval. В других регионах также отмечалось аналогичное ухудшение положения в области занятости.
Responses to the anonymous messages are then similarly encoded and the responder also remains anonymous. Ответы на анонимные сообщения затем аналогичным образом кодируются и респондент также остается анонимным.
Hydroelectric power similarly depends on the right sort of geographic conditions and on rainfall; a dry year may see shortages. Гидроэнергетика также зависит от географических условий и уровня осадков; в засушливые годы может возникнуть дефицит энергии.
The UNAMSIL electoral unit would be similarly phased out after the local elections scheduled to take place in May 2004. Группа МООНСЛ по выборам также будет расформирована после проведения местных выборов, намеченных на май 2004 года.
The word "similarly" in the first sentence of draft paragraph 1 was also suspect. Кроме того, вы-зывает озабоченность слово "также" в первом пред-ложении текста проекта пункта 1.
Minority and immigrant populations are similarly more likely to be subject to social and economic exclusion. Представители меньшинств и иммигранты также чаще подвергаются социальной и экономической изоляции.
Providers of primary health services may, similarly, need to use mobile clinics to reach women. Органы, отвечающие за предоставление медицинского обслуживания, могут также, для того чтобы охватывать своей работой женщин, нуждаться в использовании передвижных клиник.