Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Staffan de Mistura, said that the election process was well organized by staff who all followed the same procedures and that the Electoral Commission had shown independence. Аналогичным образом, Специальный представитель Генерального секретаря г-н Стаффан де Мистура заявил о том, что избирательный процесс был хорошо организован персоналом, который следовал одним и тем же процедурам, а также о том, что избирательная комиссия проявила полную независимость.
Similarly, at the South Summit, held in Havana, the heads of State and Government of the Group of 77 and China reaffirmed their categorical rejection of the imposition of laws and regulations with extraterritorial effect, as well as all forms of coercive economic measures. Аналогичным образом, на Саммите Юга, который прошел в Гаване, главы государств и правительств Группы 77 и Китай подтвердили свое категорическое неприятие навязывания законов и положений, имеющих экстерриториальное действие, а также всех форм принудительных экономических мер.
Similarly, in connection with the improvement of special procedures, we also support the proposal by which the High Commissioner will undertake a review and make recommendations towards enhancing their effectiveness and improving the support provided. Точно так же в связи с улучшением особых процедур мы также поддерживаем предложение о том, чтобы Верховный комиссар провел обзор этих процедур и выступил с рекомендациями по повышению их эффективности и укреплению их поддержки.
Similarly, a protocol on the prevention and punishment of the crime of genocide, war crimes, crimes against humanity and all forms of discrimination has been elaborated. Мы также разработали протокол о предотвращении преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности и о наказании за них, а также всех других форм дискриминации.
Similarly, some participants pointed to the commitment made by the international community's commitment at Doha to maximize the benefits of trade and globalization as important contributions to the upcoming Monterrey conference, as well as to the realization of the right to development. Аналогичным образом некоторые участники обращали внимание на обязательство международного сообщества в Дохе всемерно способствовать благотворному воздействию торговли и глобализации в качестве важного вклада в предстоящую Монтеррейскую конференцию, а также всемерно содействовать реализации права на развитие.
Similarly, female mortality can be reduced directly through health and nutrition interventions and indirectly through non-formal education and employment generation; It may be desirable for the Government to withdraw from some of the areas where it is currently involved and where its capacity to deliver is limited. Можно также снизить смертность среди женщин непосредственно путем принятия мер по улучшению здравоохранения и питания и опосредованно - путем организации неформального обучения и создания рабочих мест; возможно, государству следовало бы уйти из некоторых областей, которыми оно в настоящее время занимается и в которых его возможности ограниченны.
Similarly, we parade the fashionable notion of poverty eradication in isolation, ignoring the complex, multi-faceted nature of poverty and the causes of poverty, including global economic inequities. Мы также вовсю расхваливаем модную концепцию искоренения нищеты в условиях изолированности, пренебрегая сложным, многогранным характером нищеты и ее причинами, в том числе международным экономическим неравенством.
Similarly, if the purpose of the kidnapping was to secure payment of a ransom, the offender shall be liable to the death penalty." Если же похищение совершалось с целью получения выкупа, мерой наказания для виновного также является смертная казнь".
Similarly, UNIDO is also providing assistance in industrial energy efficiency to SMEs in developing countries and transition economies, both directly through energy audits with subsequent advice and indirectly through institutional strengthening. ЮНИДО оказывает также помощь МСП развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой в области промышленной энер-гоэффективности, причем как непосредственно - на основе контроля энергопотребления и подготовки последующих рекомендаций, так и косвенно - на основе укрепления институционального потенциала.
Similarly, in the second outcome area, there has actually been an increase in the number of MFIs performing satisfactorily - up to 16 from 14, but because the number of MFIs reporting has increased, the performance rate is "partially achieved". По второму показателю также на деле отмечалось увеличение числа удовлетворительно функционировавших МФУ - с 14 до 16, однако ввиду увеличения числа МФУ, представивших отчеты, было указано, что цель «частично достигнута».
Similarly, the commitment to "address any disparate impact of programmes and policies on women and men", which is found in paragraph 11, was absent from the commitment in the plans of action. Среди обязательств, включенных в планы действий, отсутствует также закрепленное в пункте 11 обязательство "решать проблему различных последствий осуществляемых программ и политики для мужчин и женщин".
Similarly, it would attentively monitor the situation in the future with regard to racial discrimination when it came to finding a job or housing and in respect of linguistic discrimination. Он также будет внимательно следить за развитием ситуации в области расовой дискриминации в том, что касается доступа к труду и жилью, а также в области языковой дискриминации.
Similarly, States around the world, but particularly in the geopolitical South have felt compelled to ease labour standards, modify tax regulations, and to generally relax standards of scrutiny and oversight in the bid to attract FDI in a mercilessly competitive global economic system. Государства всего мира, и особенно геополитического Юга, были также вынуждены снизить трудовые стандарты, изменить налоговые правила и вообще смягчить стандарты контроля и надзора, стремясь привлечь в глобальную экономическую систему, построенную на принципах безжалостной конкуренции, ПИИ.
Similarly, it is asserted that the author's expressions are not manifestations of a religion, as he did not publish them for the purpose of worship, observance, practice or teaching of a religion. Государство-участник также утверждает, что мнения автора не являются выражением религиозных взглядов, поскольку он опубликовал их не в целях отправления и соблюдения религиозных обрядов или пропаганды вероучения.
4.4 Similarly, the State party points out that the medical examination of the author simply accepted at face value the author's explanation of the causes of the disturbances from which he was suffering, without questioning them. 4.4 Государство-участник также отмечает, что медицинское обследование автора лишь повторяет утверждения автора, объясняя причины плохого здоровья, не ставя их под сомнение.
Similarly, the Council's spring meetings with the Bretton Woods institutions and its exchanges with their executive boards have helped establish the framework for the strengthened partnership that will have to be arranged with these institutions in the Monterrey follow-up process. Кроме того, проведение весенних заседаний Совета с участием бреттон-вудских учреждений, а также обмен мнениями с их исполнительными советами помогают создать основу для более прочного партнерства, которое предстоит наладить с этими учреждениями в рамках процесса последующей деятельности в связи с Монтерреем.
Similarly, until recently, the housing rights advocates working at the international level were predominantly men, as were most of the economic, social and cultural rights advocates who attended the CESCR sessions. Равным образом, до недавнего времени в число защитников прав на жилье, работавших на международном уровне, в основном входили мужчины, которые также составляли подавляющее большинство среди защитников экономических, социальных и культурных прав, участвовавших в работе сессий Комитета.
Similarly, an integrated and balanced approach to the phenomenon that takes into account, for example, the fact that small arms are also something that fuel organized crime, drug trafficking and terrorism would go beyond the mandate of the Security Council. Точно так же согласованный и сбалансированный подход к этому явлению, учитывающий, например, тот факт, что стрелковое оружие - это также нечто, что подпитывает организованную преступность, оборот наркотиков и терроризм, выходил бы за рамки мандата Совета Безопасности.
Similarly, the realization of the core agenda of the DWP with development-friendly results is in the shared interest of all countries, developing and developed, and of the MTS and the world economy. Аналогичным образом, достижение благоприятствующих развитию результатов при реализации основных задач, изложенных в ПРД, отвечает интересам всех стран, как развивающихся, так и развитых, а также интересам МТС и мировой экономики.
In such instances, women may have little power to object to their husband's wishes, even if they suspect that their husband may have HIV/AIDS. Similarly, the right to use protection against HIV and STIs is also limited. В таких обстоятельствах женщины, видимо, имеют слишком мало прав и влияния, чтобы противостоять желаниям мужей, даже если они подозревают, что их муж имеет ВИЧ/СПИД. Аналогичным образом ограниченно также их право использовать средства защиты от ВИЧ и ИППП.
Similarly, morbidity is highest among this age group, whose members account for about 60 per cent of worldwide morbidity each year as a result of road traffic injuries. Показатель заболеваемости среди этой возрастной группы также самый высокий: на ее долю приходится 60 процентов показателя ежегодной заболеваемости в мире в результате увечий на дорогах.
Similarly, the Argentine Republic supports the exchange of experience and knowledge on the subject, in both the areas of capacity-building and training as well as any operative aspects that the States members of the zone may identify as being of mutual interest. Наряду с этим Аргентинская Республика поддерживает обмен опытом и знаниями по этой теме как в области создания потенциала, так и в сфере профессиональной подготовки, а также по любым оперативным аспектам, которые могут представлять взаимный интерес для государств - членов зоны.
Similarly, the need for additional medical clinics (for medical care given pursuant to the National Health Insurance Law) has been surveyed and steps have been taken to insure the construction and operation of additional clinics. Изучалась также потребность в дополнительных медицинских клиниках (для предоставления медицинского обслуживания в соответствии с Законом о национальном медицинском страховании), и приняты меры для обеспечения строительства и функционирования этих клиник.
Similarly, the right to health has been proclaimed by the Commission on Human Rights in its resolution 1989/11, as well as in the Vienna Declaration and Programme of Actionb and other international instruments.c Аналогичным образом, право на здоровье было провозглашено Комиссией по правам человека в ее резолюции 1989/11, а также в Венской декларации и Программе действий и в других международных договорах.
VIII. Similarly, the Advisory Committee also requests that information on the actual space allocation by departments and offices at Headquarters and on policies and standards related to space allocation be provided to the Fifth Committee before it considers the present budget section. Аналогичным образом Консультативный комитет также просит представить Пятому комитету до рассмотрения им настоящего бюджетного раздела информацию о фактическом использовании помещений департаментами и управлениями в Центральных учреждениях и о стратегии и нормах использования помещений.