Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly the Board's previous recommendation regarding the funding of after-service health insurance liabilities was being addressed as a system-wide issue. Выполнение вынесенной ранее Комиссией рекомендации в отношении обеспечения средствами финансовых обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, также рассматривалось в качестве общесистемного вопроса.
Similarly, OECD finalized several proposals concerning health and environmental hazards, and ILO should finalize the work on hazard communication by the year 2000. Рабочая группа, созданная ОЭСР, также завершила разработку нескольких предложений, касающихся веществ, опасных для здоровья и окружающей среды, а созданная МОТ рабочая группа должна к 2000 году завершить свою работу по вопросам уведомления о транспортировке опасных грузов.
Similarly, the Panel finds that the Claimant's increase of the amount of the Care claim from DEM 26,747 to DEM 31,855 is also time-barred. Аналогичным образом Группа приходит к выводу о том, что увеличение заявителем испрашиваемой им суммы по претензии в отношении расходов по уходу с 26747 немецких марок до 31855 немецких марок также не может быть принято к рассмотрению из-за истечения установленных сроков.
Similarly, the Rule of Law Coordination and Resource Group should be financed from the regular budget. Группа и подразделение должны быть наделены широким мандатом для обеспечения координации всех соответствующих мероприятий в области верховенства права, осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций, а также содержания мероприятий по укреплению верховенства права.
Similarly, a United Nations-led operation in Darfur would depend greatly on African contributions and support along with those of other capable contributors. Аналогичным образом, проводимая под руководством Организации Объединенных Наций операция в Дарфуре будет в большой степени зависеть от вклада африканских стран и их поддержки, а также вклада и поддержки других имеющих для этого возможности субъектов.
Similarly, trademarks and servicemarks may represent a kind of entry barrier for a particular product or service if the market is dominated by one or a few well-known names. Точно также товарный знак может стать барьером входа для конкретного продукта, когда на рынке доминирует одно или несколько известных имен.
Similarly, in the earliest large-scale human settlements of the stone age which have been discovered, such as Çatal Höyük and Jericho, no evidence was found of the existence of a state authority. Кроме того, в ранних крупномасштабных человеческих поселениях каменного века, таких как Чатал-Хююк и Иерихон, также нет свидетельств существования государственной власти.
Similarly, travel advances granted in 2003 totalling $168,976 remained unliquidated as at 31 December 2003, although the travel had been completed for periods ranging from one month to five months. На авансы, выданные в 2003 году на общую сумму 168976 долл. США, по состоянию на 31 декабря 2003 года также не были представлены отчетные документы, хотя после соответствующих служебных поездок прошло от одного до пяти месяцев.
That may mean institutional and legal reforms, as well as better enforcement of existing laws. Similarly, the fight against gender discrimination needs to involve men much more than is currently the case. Это может свидетельствовать о необходимости проведения институциональной и нормативно-правовой реформ, а также более тщательного контроля за применением уже существующего законодательства.
Similarly, Congress will be able to delegate to a province, with the agreement of its assembly, the management of watercourses and of stretches of the road system which are of importance to the Territory. Конгрессу предоставляется также право делегировать провинциям с согласия их ассамблей полномочия на управление водотоками и сетью дорог общетерриториального значения.
Similarly, the Bureau had been concerned about the urgency of the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and had therefore recommended that it should be considered ahead of the Philippines as well. Бюро также выразило обеспокоенность по поводу обострения положения в бывшей югославской Республике Македонии, и поэтому оно рекомендовало рассмотреть доклад этой страны до доклада Филиппин.
Similarly, there is no record of any of the three men having left the Sudan through legal points of departure such as airports, seaports and border crossings. Нет также и никаких следов их выезда из страны в портах, аэропортах и наземных пограничных пунктах.
Similarly, under the same draft law, banking secrecy, professional confidentiality or related forms of secrecy cannot be raised as a barrier to providing information to the Financial Intelligence Unit, which reports to the Ministry of Justice. Этот проект также предусматривает отмену банковской, профессиональной или иной тайны, если соответствующую информацию запрашивает Группа финансовой информации, которая является подразделением министерства юстиции.
Similarly, in Macedonia, the 1992 citizenship law imposed, in breach of European standards, a 15-year-residence requirement, a physical and mental health precondition, and unreasonably high administrative fees. В Македонии в принятом в 1992 году законе о гражданстве также были предусмотрены, в нарушение европейских норм, требования о 15-летнем сроке проживания в стране, предварительные условия в отношении физического и психического здоровья, а также неразумно высокие ставки административных сборов.
Similarly, the maritime fleet owned by the Democratic People's Republic of Korea as at April 2013 remains broadly the same as described in the Panel's previous reports. Принадлежащий КНДР морской флот также по состоянию на апрель 2013 года остается в целом таким же, каким он был описан в предыдущих докладах Группы.
Similarly, the CPT added that there can be no justification for covering the heads of apprehended persons with a bag or by other means and that this practice should be abandoned. Также необоснованным назван в документе КПП и прием надевания мешка на голову задержанного либо заматывания его головы другими вещами и подчеркнута необходимость пресечь подобные действия.
Similarly, no follow-up on any of the recommendations contained in the previous report has been made by URNG. The URNG Command has even questioned their justification in meetings with the Mission. Блок НРЕГ также не принимал мер к выполнению содержавшихся в предыдущем докладе рекомендаций, обоснованность которых вызывала возражения у руководства блока в ходе совещаний с представителями Миссии.
Similarly, no explanation is given as to why the complainant would be at particular risk of being persecuted when he is a member of a legal political party which participated in the elections and is represented in the Government. Государство-участник также утверждает, что заявитель не приводит никаких доказательственных элементов, позволяющих сомневаться в результатах расследований, проведенных посольством Швейцарии в Дакке.
Similarly, public accountability days, organised in the Parliament on quarterly basis to review the progress of districts in the implementation of the performance contracts (Imihigo), offer a good opportunity of access to information. Аналогичным образом проводятся дни общественной отчетности, ежеквартально организуемые парламентом для оценки результатов выполнения районами принятых контрактных обязательств (Имихиго), что также создает хорошую возможность получить доступ к необходимой информации.
Similarly, he would like to impose a two-term limit on the president, and to require parliamentary approval of the president's appointment of certain senior officials. Точно также, он хотел бы ограничить пребывание на посту президента двумя срока и предоставить парламенту право утверждения некоторых высших правительственных чиновников, назначаемых президентом.
Similarly, always selecting j from the entire range of valid array indices on every iteration also produces a result which is biased, albeit less obviously so. Подобным образом, выбор j из всех индексов в массиве на каждой итерации также образует неравновероятные перестановки, хотя и не столь очевидно.
Similarly, the principle that private incentives should be aligned with social costs and benefits hardly results in unconditional support for policies of trade liberalization, deregulation, and privatization. Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
Similarly, the modern world has always contained numerous economic systems - many varieties of capitalism, planned and guided economies, and a host of hybrid economic systems not easily classified. В современном мире всегда присутствовали различные экономические системы, включая разные формы капитализма, плановой и направляемой экономики, а также множество гибридных видов, классифицировать которые довольно сложно.
Similarly, a study visit would be desirable to assess the effectiveness of procedures for the adoption of the national budget) to achieve full compliance with the Convention. Ознакомительный визит был бы также желательным для оценки эффективности процедур утверждения национального бюджета статьи 9).
There should be adequate protection of employment as well as active labour market programmes in place. Similarly, provision of utilities should remain inclusive regardless of ownership. Следует обеспечить адекватную защиту в сфере занятости, а также осуществление активных программ на рынке труда.