| Similarly, the announced unification of a large portion of these forces last September constitutes a matter of great concern. | Точно также вызывает большую тревогу объявление об объединении большой части этих сил в сентябре этого года. |
| Similarly, in situations of extreme poverty, women - particularly migrant workers - are the most vulnerable to abuse. | В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих-мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений. |
| Similarly, views differed on the nature of the procedures to be envisaged. | Что касается характера предполагаемых процедур, то по этому вопросу мнения также разделились. |
| Similarly, Palau appreciated United States assistance in helping to protect its environment. | Палау также признательна Соединенным Штатам за их содействие в обеспечении охраны ее окружающей среды. |
| Similarly, adaptive responses in the forestry sector include changes in tree species and shifts in management practices. | Адаптационное реагирование в лесном секторе также предполагает изменение видового состава деревьев и методов управления. |
| Similarly, we wish to thank the international community for its demonstration of solidarity with our region at a time of desperate need. | Также мы хотели бы выразить благодарность международному сообществу за его солидарность с нашим регионом во время острой нужды. |
| Similarly, we wish to stress the need to rationalize the work of the General Assembly. | Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость реорганизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Similarly, the steps and calculation process have not been documented. | Документы не содержат также описание этапов и процедур расчетов. |
| Similarly, only permanent residents of Estonia are entitled to acquire residential property for permanent occupation. | Приобрести в постоянное пользование жилое помещение также могут только постоянно проживающие в Эстонии лица. |
| Similarly, certain documents on item 140 had been distributed only during the course of the meeting. | Некоторые документы по пункту 140 также были распространены только в ходе заседания. |
| Similarly, the State protects children and low-income families through the provision of grants and low-cost loans. | Государство также оказывает помощь семьям с низким доходом путем предоставления субсидий и займов на льготных условиях. |
| Similarly, greater efforts will be needed with regard to capacity-building and education and training in developing countries. | Также будет необходимо активизировать усилия, связанные с созданием потенциала и обеспечением образования и профессиональной подготовки в развивающихся странах. |
| Similarly, the Act of 8 December 1981 guarantees equality of treatment with respect to conditions of employment, including grounds for dismissal. | Закон от 8 декабря 1981 года также гарантирует равноправие в условиях труда, включая условия увольнения. |
| Similarly, the programmes in Cameroon and Sao Tome and Principe were being extended through 1997 without any extra funding. | Программы для Камеруна и Сан-Томе и Принсипи также продлеваются до конца 1997 года без дополнительного финансирования. |
| Similarly, the definite article should be deleted from the subheadings. | Также в подзаголовках следует исключить определенный артикль. |
| Similarly, the imposition of effectively unilateral embargoes by large countries against smaller countries is identified as a related concern. | Тревогу вызывает также введение крупными странами по сути односторонних эмбарго по отношению к малым странам. |
| Similarly, further development of non-chemical products, methods and strategies are urgently needed. | Также настоятельно необходимо обеспечить дальнейшую разработку нехимических продуктов, методов и стратегий. |
| Similarly, friendly Governments are also generously helping our Government to deal with its socio-economic responsibilities. | Кроме того, правительства дружественных стран также оказывают щедрую помощь нашему правительству в решении задач, стоящих перед ним в социально-экономической сфере. |
| Similarly, the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees had also been successfully concluded after two decades. | Аналогичным образом, после двух десятилетий был также успешно завершен комплексный план действий в интересах индокитайских беженцев. |
| Similarly, the commercial rental of additional space had also been discarded because it was not a viable alternative. | Идея аренды дополнительных помещений на коммерческой основе также была отвергнута, поскольку она не представляет собой адекватной альтернативы. |
| Similarly, many civilian police officers also used more than six days of compensatory time-off per month. | Многие сотрудники гражданской полиции также использовали более шесть отгулов в месяц. |
| Similarly, IOM has yet to contribute reports to the Committee. | Международная организация по миграции также еще не представляла докладов Комитету. |
| Similarly, the delivery mechanisms of UNIDO's services described above have also been left unchanged in the MTPF for 2006-2009. | Равным образом, в РССП на 2006-2009 годы остались также неизменными механизмы осуществления вышеуказанных модулей услуг ЮНИДО. |
| Similarly, our personnel serve in Angola and the Middle East. | Наш персонал несет также службу в Анголе и на Ближнем Востоке. |
| Similarly, the High Commissioner for Human Rights was giving priority to technical assistance to those States in that area. | Верховный комиссар по правам человека также уделяет первоочередное внимание оказанию этим государствам технической помощи в этой области. |