Similarly, national human rights institutions and ombudsmen have a significant role to play in monitoring the right to education of persons with disabilities. |
Важную роль в контроле за осуществлением права инвалидов на образование призваны сыграть также национальные правозащитные учреждения и омбудсмены. |
Similarly, education and health services and regulatory frameworks for property rights need to be improved. |
Также будет необходимо улучшить положение в областях, касающихся образования, медицинского обслуживания и регулятивной основы для имущественных прав. |
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. |
Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм. |
Similarly, the problems of language and illiteracy should be addressed. |
Следует также учитывать языковые проблемы и неграмотность. |
Similarly, the Claimant's increase of the total quantum of the Claim after 11 May 1998 is also not admissible. |
Аналогичным образом увеличение заявителем общей испрашиваемой по данной претензии суммы после 11 мая 1998 года также не подлежит рассмотрению. |
Similarly, it was noted that rules of evidence also varied greatly, depending on the type of international proceedings. |
Аналогичным образом, было отмечено, что нормы доказательственного права в значительной степени варьируются также в зависимости от вида международного разбирательства. |
Similarly, cases of international cooperation based on the principle of reciprocity could also be compiled. |
Может быть также подготовлен и перечень случаев международного сотрудничества на основе принципа взаимности. |
Similarly smaller shipments were registered to Armenia, Sri Lanka, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Отмечалось также сокращение поставок продовольствия в Армению, Шри-Ланку, Азербайджан, Грузию, Кыргызстан и Таджикистан. |
Similarly, the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health had also stressed the importance of sound data systems. |
Точно так же Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения также подчеркнул важность наличия надежных информационных систем. |
Similarly, it is necessary to guarantee the sustainable use and management of natural resources. |
Не менее важно также гарантировать устойчивое использование и управление природными ресурсами. |
Similarly, the report of the Security Council mission also highlights some of those accomplishments. |
В докладе миссии Совета Безопасности также отмечаются некоторые из достигнутых успехов. |
Similarly, the Rome Statute of the International Criminal Court does not explicitly refer to ethnic cleansing. |
В Римском статуте Международного уголовного суда также не содержится прямых положений, касающихся этнической чистки. |
Similarly, the innumerable entities referred to as civil society also have different roles and organizational structures. |
Многочисленные образования, известные как гражданское общество, также играют совершенно иную роль и имеют другие организационные структуры. |
Similarly, local counterparts also expressed a desire for more proactive field offices. |
Местные партнеры также выразили пожелание в отношении обеспечения наличия инициативно действующих местных представительств. |
Similarly, with time, new staff will gain the necessary experience. |
С течением времени новые сотрудники также накопят необходимый опыт. |
Similarly, ways to ensure more regular participation of mandate-holders in meetings of regional organizations should be explored. |
Также следует изучить способы обеспечения более регулярного участия мандатариев в заседаниях региональных организаций. |
Similarly, it was done without prejudice to Peru's support for the principles of international cooperation in this sphere. |
Это также не отразилось на поддержке Перу принципов международного сотрудничества в этой области. |
Similarly, a poster will be produced in the six official languages. |
Также на шести официальных языках будет подготовлен соответствующий плакат. |
Similarly, regional commissions should provide a short strategic summary of their key findings and recommendations of the annual ministerial review regional meetings. |
Региональным комиссиям также следует представлять краткие документы стратегического характера, содержащие информацию о ключевых выводах, сделанных в ходе региональных совещаний, посвященных ежегодному обзору на уровне министров, и о вынесенных на них рекомендациях. |
Similarly, a failure to provide basic public services to conflict-affected communities could result in dangerously unfulfilled expectations. |
Также если не будет налажено предоставление основных государственных услуг в общинах, затронутых конфликтом, то это может привести к опасным последствиям, обусловленным несбывшимися надеждами. |
Similarly, 8 stores and water treatment plants have been renovated. |
Отремонтировано также 8 складов и водоочистных установок. |
Similarly, it might also provide technical services, production equipment, components, sales and distribution networks and general business management techniques. |
Кроме того, она может предоставлять также технические услуги, производственное оборудование, компоненты, право на использование сбытовых и распределительных сетей и информацию об общих методах управления коммерческой деятельностью. |
Similarly, some of the provisions of article 5 concerning the collection, organization and dissemination of information will be applicable. |
Аналогичным образом в этой связи будут также применяться некоторые положения статьи 5, касающиеся сбора, организации и распространения информации. |
Similarly, efforts are under way to develop synergy between the Facilitator's arbitration and UNOCI's validation and certification functions. |
Прилагаются также усилия по обеспечению согласованности между усилиями посредника и функциями ОООНКИ по проверке и сертификации. |
Similarly, all other aspects of the Convention's infrastructure would be appropriately available to support implementation of the new listing. |
Необходимо будет также обеспечить надлежащую возможность использования всех других аспектов инфраструктуры Конвенции для поддержания процесса осуществления новых требований. |