Similarly, Member States have encouraged efforts to strengthen the representation of developing countries in other standard- and norm-setting bodies, such as the Bank for International Settlement and the Financial Stability Board. |
Государства-члены рекомендовали также приложить усилия к расширению представленности развивающихся стран в таких нормотворческих органах, как Банк международных расчетов и Совет по финансовой стабильности. |
Similarly, a proposal will look at how to support outreach to youth, women and marginalized groups in the election and transition process in Libya. |
Также будут рассмотрены способы поддержки мер по оказанию помощи молодежи, женщинам и маргинализованным группам населения в ходе избирательного и переходного процесса в Ливии. |
Similarly, the University may now have to cancel its participation in the United Nations security system because it cannot afford the annual fee of $7,000. |
Университет также теперь, возможно, будет вынужден отказаться от участия в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку он не может позволить себе платить ежегодный взнос в размере 7000 долл. США. |
Similarly, a credible effort is required to bring its constitution in line with the December 2009 ruling of the European Court of Human Rights. |
Также требуются значительные усилия с тем, чтобы привести конституцию страны в соответствие с решением Европейского суда по правам человека от декабря 2009 года. |
Similarly, greater efforts should be made to allow, protect and facilitate peaceful simultaneous assemblies, and peaceful counter-demonstrations, whenever possible. |
Также, когда это возможно, больше усилий следует прилагать для разрешения, защиты и содействия в проведении параллельных мирных собраний и мирных контрдемонстраций. |
Similarly, in the 2014/15 period, MONUSCO will no longer engage in mine clearance activities (ibid., para. 102). |
Также в 2014/15 году МООНСДРК не будет больше участвовать в деятельности, связанной с разминированием (там же, пункт 102). |
Similarly, the Committee against Torture met informally with representatives of a NHRI in a separate segment during its thirty-fifth session. |
Кроме того, Комитет против пыток также провел неофициальную встречу с представителями одного национального правозащитного учреждения в рамках отдельного сегмента своей тридцать пятой сессии. |
Similarly, there was a sharp increase in rocket attacks - both in number (211 per cent), range and accuracy. |
Отмечался также резкий рост в плане ракетных ударов: как количественный (на 211 процентов), так и с точки зрения дальности и точности. |
Similarly, tourist destinations have incentives to conserve and improve the environment, not only for their own sake, but also for creating value. |
Аналогичным образом, туристические регионы также заинтересованы в сохранении и улучшении своей окружающей среды не только ради своего будущего, но и как источника дохода. |
Similarly, public research institutes functioning outside the university system may follow a complicated approval procedure for research topics, sometimes requiring ministerial approval. |
В государственных исследовательских институтах, функционирующих за пределами университетской системы, также могут иметься сложные процедуры утверждения тем исследований, которые в ряде случаев требуют утверждения в министерстве. |
Similarly, we also positively take note of those bilateral, trilateral and quadrilateral initiatives between Afghanistan and the regional countries that could contribute to the improvement of regional cooperation. |
Мы также с удовлетворением принимаем к сведению двусторонние, трехсторонние и четырехсторонние инициативы Афганистана и стран региона, которые могут способствовать укреплению регионального сотрудничества. |
Similarly, the partnership with AfDB has the potential of enhancing complementarity and coherence among actors in the countries on the agenda. |
Развитие партнерских отношений с Африканским банком развития также способно повысить уровень взаимодополняемости и координации усилий различных субъектов, действующих в странах, охватываемых повесткой дня Комиссии. |
Similarly, insufficient justifications for the vacancy rate applied in the UNICEF support budget formulation for 2010-2011 were also identified. |
Также было выявлено, что при составлении вспомогательного бюджета ЮНИСЕФ на 2010 - 2011 годы не было достаточно обосновано использование примененных показателей доли вакансий. |
Similarly, reports were also received of medical workers being intimidated and threatened by Government forces for having provided or being suspected of providing medical assistance to members of the opposition. |
Также поступали сообщения о запугивании медицинских работников и угрозах в их адрес со стороны правительственных сил в связи с тем, что медицинский персонал оказывал медицинскую помощь членам оппозиции или подозревался в оказании такой помощи. |
Similarly, the 10 children identified in the Moussoro training centre were released and reunited with their families in N'Djamena without receiving reintegration support. |
Десять детей, выявленных в учебном центре Мусоро, были отпущены и возвращены в свои семьи в Нджамене, также не получив при этом вспомоществования на реинтеграцию. |
Similarly, UNOPS has significant exposure from vendors and other contractors and should consider whether similar background checks would provide additional safeguards for its business interests. |
ЮНОПС также подвергается значительному риску при использовании поставщиков и других подрядчиков, и ему следует рассмотреть вопрос о том, дадут ли аналогичные проверки дополнительные гарантии защиты его деловых интересов. |
Similarly, OHCHR regrets that no decision has been taken on the Law on Transitional Justice and National Reconciliation; |
УВКПЧ также сожалеет, что не было принято решения относительно Закона о правосудии переходного периода и национального примирения; |
Similarly, the Assembly usually maintains its periodicity of resolutions on specific topics independently from the timing of the consideration of the same topics by Council bodies. |
Ассамблея, как правило, также принимает резолюции по конкретным темам с определенной периодичностью, не учитывая при этом, когда рассмотрение тех же тем планируется органами Совета. |
Similarly, Mexico would continue to promote international development and cooperation through the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean. |
Мексика будет также продолжать содействовать международному развитию и сотрудничеству с помощью Регионального центра подготовки в области космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Similarly, the Court followed the work of the International Law Commission as it related to instruments and other documents subsequently adopted by the General Assembly. |
Суд также следит за работой Комиссии международного права по подготовке договоров и других документов, которые затем представляются Генеральной Ассамблее на утверждение. |
Similarly, several national jurists have attended training courses run by the OHADA Regional Judicial Training College in Cotonou. |
Многие юристы страны также прошли подготовку в рамках учебных курсов, предлагаемых Региональной школой судей и работников судебных органов при ОСТПА в Котону. |
Similarly, the utilization of budgets for the same function should be reported in an integrated manner to enhance accountability and cost management. |
Кроме того, отчетность об исполнении таких бюджетов, должна быть также сводной в интересах усиления подотчетности и повышения эффективности расходования средств. |
Similarly, the recommendations also apply to implementation modalities in the context of multi-donor and other pooled funds, such as GEF, MDTF, CHF and ERF. |
Аналогичным образом эти рекомендации могут быть применены также к методам осуществления в контексте многосторонних донорских фондов и других способов объединенного финансирования, таких как ГЭФ, МДЦФ, ОГФ и ЕРФ. |
Similarly, the office of the 1st Vice Presidency of the Senate was also entrusted to a woman, Senator Marta Suplicy (PT-SP). |
Аналогичным образом должность первого заместителя Председателя Сената была также доверена женщине, сенатору Марте Суплиси (ПТ, Сан-Паулу). |
Similarly, persons with more than one workplace may also require special rules to determine a single place of work - and 20 countries reported that they did so. |
Кроме того, применительно к лицам с более чем одним местом работы могут также потребоваться специальные правила для определения одного места работы, и 20 стран сообщили, что они делают это. |