Similarly, decisions concerning reservations as well as their withdrawals are also taken in the parliament. |
Схожим образом решения относительно оговорок и их снятия также принимаются в парламенте. |
Similarly, as the Convention is the treaty with the largest number of reservations, parliaments can also play a significant role in their withdrawal. |
Аналогичным образом, поскольку Конвенция является договором с наибольшим числом оговорок, парламенты могут также сыграть важную роль в их снятии. |
Similarly, the Asia-Pacific Economic Cooperation forum (APEC) has also recognized the importance of human security to sustainable growth and prosperity. |
Аналогичным образом, форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) также признает важность безопасности человека для устойчивого роста и процветания. |
Similarly, national ownership and leadership is also impeded in countries which do not have UNDAFs. |
Кроме того, обеспечение подконтрольности и руководящей роли на национальном уровне затруднено также в странах, которые не имеют РПООНПР. |
Similarly, collaboration tools are also in great demand. |
Точно также существуют огромные потребности в инструментах взаимодействия. |
Similarly, cyclone Aila also hit Bangladesh last year with similar ferocity, causing enormous damage. |
Подобно этому в прошлом году на Бангладеш также обрушился циклон «Аила» с аналогичной силой, нанеся огромный ущерб. |
Similarly, the external balance of the European Union may also be expected to increase in 2010. |
Аналогичным образом, можно ожидать, что внешнеторговый баланс Европейского союза в 2010 году также возрастет. |
Similarly, integrated management of water and sanitation implies integrated planning and management of settlements. |
Комплексная система регулирования водных ресурсов и санитарного обслуживания предполагает также комплексное планирование и регулирование инфраструктуры населенных пунктов. |
Similarly, he suggested that the international community should have its own review or monitoring mechanism. |
Он выразил пожелание, чтобы международное сообщество также имело свой собственный обзорный или контрольный механизм. |
Similarly, the States that voted against the resolution should also submit evidence about the non-toxicity of depleted uranium. |
Государства, проголосовавшие против упомянутого проекта резолюции, также должны представить доказательства нетоксичности обедненного урана. |
Similarly, these goals are closely linked with one another, despite their perceived differences. |
Эти цели, несмотря на кажущиеся различия, также тесно связаны между собой. |
Similarly, we recognize that the principle underlying the success of this struggle is that of shared but differentiated responsibility. |
Мы также признаем, что принцип, определяющий успех этой борьбы, заключается в общей, но дифференцированной ответственности. |
Similarly, at the regional workshops of the Staff Council, the Office highlighted the roles and responsibilities of staff. |
На региональных семинарах Совета персонала представители Бюро также особо подчеркивали роли и обязанности сотрудников. |
Similarly, the Committee notes that access to safe drinking water for children and access to sanitation facilities have increased. |
Комитет также отмечает расширение доступа детей к безопасной питьевой воде и средствам санитарии и гигиены. |
Similarly, we urge stronger partnerships between humanitarian and development agencies, to address the relief to development gap. |
Мы также настоятельно призываем к укреплению партнерства между гуманитарными организациями и учреждениями, работающими в области развития, с целью решения проблемы разрыва в уровнях развития. |
Similarly, in Africa, initiatives are being undertaken to establish national qualification frameworks. |
В Африке также принимаются инициативы по созданию национальных квалификационных основ. |
Similarly, despite the financial crisis, least developed countries also maintained positive growth in MVA. |
Подобным образом, несмотря на финансовый кризис, наименее развитые страны (НРС) также сохранили положительный рост СДО. |
Similarly, strong and explicit linkages are already being made between disaster risk reduction and climate-change adaptation. |
Точно также уже устанавливаются сильные и четко выраженные связи между уменьшением опасности бедствий и адаптацией к изменению климата. |
Similarly to the program available to young persons, the employer may make use of contribution allowances in this case too. |
По аналогии с программой для молодежи работодатель в данном случае также имеет право воспользоваться льготами за содействие обеспечению занятости. |
Similarly, "programme documentation" does not seem an appropriate replacement for "project document". |
Комитет также считает, что термин «документация по программе» не является подходящей заменой термину «документ по проекту». |
Similarly, the agencies based in Rome also reported large savings in cost avoidance. |
Аналогичным образом, базирующиеся в Риме учреждения также сообщили о большой экономии вследствие возможности избежать издержек. |
Similarly, the development of practical measurable quality indicators was considered infeasible at this point. |
Точно также, разработка применимых на практике измеримых показателей качества была сочтена невозможной на данный момент. |
Similarly, least developed countries in Asia and the Pacific are likely to be more vulnerable. |
По аналогии с этим в категорию более уязвимых попадут также и наименее развитые страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Similarly, the Immigration Service is an active participant in the Pacific Immigration Directors Conference and regularly receives and contributes intelligence with other members. |
Следует также отметить, что Иммиграционная служба является активным участником Конференции руководителей иммиграционных служб тихоокеанских государств и постоянно получает и предоставляет разведывательные данные, обмениваясь ими с другими членами. |
Similarly, because process residues may leach hazardous constituents, disposal in an uncontrolled landfill is also unsuitable. |
Аналогичным образом, поскольку технологические остатки могут подвергаться выщелачиванию опасных компонентов, их удаление на нерегулируемые свалки также не является подходящим вариантом. |