Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, when reassessments of terminal benefits are paid to staff who left before 16 June 1993, the costs are shared between the United Nations and the United Kingdom. Аналогичным образом, при пересчете выходных пособий сотрудникам, уволившимся до 16 июня 1993 года, связанные с этим расходы также распределяются между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством.
Similarly, the process of drafting a statute for a proposed International Criminal Court, due to be finalized in Rome in 1998, is also likely to result in relevant developments. Аналогичным образом, весьма вероятно, что процесс подготовки статута предложенного Международного уголовного суда, который должен быть завершен в Риме в 1998 году, также обеспечит соответствующие наработки.
Similarly, the largest single source of government revenue, import duty collection, topped the previous year's record by some $10 million. Точно также поступления от импортных сборов, являющиеся крупнейшим источником государственных поступлений, на 10 млн. долл. США превысили показатель предыдущего года.
Similarly, humanitarian relief must come forth generously to alleviate the misery of the Afghans who are either displaced internally or who have been forced to leave their country for reasons beyond their control. Необходимо также предоставлять щедрую гуманитарную помощь для облегчения страданий афганцев, которые либо оказались лицами, перемещенными внутри страны, либо были вынуждены покинуть свою страну по независящим от них причинам.
Similarly, article 5 of the Charter of the International Military Tribunal for the Far East in Tokyo also listed enslavement, deportation to slave labour and other inhumane acts as crimes against humanity. В статье 5 Устава Международного военного трибунала для Ближнего Востока в Токио порабощение, депортация с целью выполнения рабского труда и другие бесчеловечные акты также рассматриваются как преступления против человечности.
Similarly, the scope of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism was still a matter of great controversy, particularly in connection with State terrorism. Сфера действия проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма также все еще является предметом широкой полемики, особенно в связи с государственным терроризмом.
Similarly, the cost of carrying out preventive or enforcement measures, such as economic sanctions, particularly the consequences for affected developing countries, should be borne by the international community on a more equitable basis. Расходы по осуществлению превентивных или принудительных мер, таких, как экономические санкции, в частности затраты на возмещение ущерба, нанесенного пострадавшим развивающимся странам, также должно нести международное сообщество, распределяя их на более справедливой основе.
Similarly, excellent results have been achieved in reducing the by-catch of sea turtles in shrimp fishing by using excluding devices throughout the entire Mexican shrimp fleet. Великолепных результатов удалось также достичь в сокращении прилова морских черепах в ходе промысла креветок за счет использования на всем мексиканском флоте, занимающемся ловом креветок, устройств для исключения прилова.
Similarly, the Directorate-General for Indigenous Affairs has held 60 workshops on legal policy developments for indigenous authorities and 10 territorial entities. Главное управление по делам коренного населения организовало также для руководителей общин коренного населения и для 10 территориальных образований 60 семинаров, посвященных разработке политики в области права.
Similarly, the results of the UNCTAD survey are inadequate to provide exact figures regarding the sectors which have benefited from private investment or the sums invested. Результаты обследования ЮНКТАД также недостаточны для того, чтобы можно было дать точные оценки о секторах, в которые направлялись частные инвестиции, и об объеме инвестиций.
Similarly, in 2003 and 2004, under consideration of its priority themes, the Commission adopted important resolutions on cooperation for the implementation of the social objectives of the New Partnership for Africa's Development. Также в 2002 и 2003 годах при рассмотрении своих приоритетных тем Комиссия приняла важные резолюции о сотрудничестве для достижения социальных целей Нового партнерства в интересах социального развития Африки.
Similarly, we hope that the report before the Council today and the important debate in which we have participated will serve to enrich those discussions. Мы также надеемся, что доклад, рассматриваемый сегодня, и важные прения, в которых мы участвовали, будут служить богатым материалом для наших обсуждений.
Similarly, recommendation 2 sought to differentiate outsourcing from two other general policy principles long advocated by the General Assembly, namely, common services and national execution of technical cooperation projects, which arose from different directives and had different objectives. Также в рекомендации 2 предусмотрено разграничить внешний подряд и два других принципа общей политики, применяемых Генеральной Ассамблеей на протяжении длительного времени, а именно общее обслуживание и национальное исполнение проектов технического сотрудничества, для которых установлены различные директивы и задачи.
Similarly, it is important to note that the actions referred to in paragraph 1 (b) of resolution 1373 do not fall outside Congolese normative provisions relating to crimes and offences. Также важно отметить, что акты, рассматриваемые в пункте 1(b) резолюции 1373 Совета Безопасности, также подпадают под действие конголезских норм, касающихся преступлений и деликтов.
Similarly, the right to work has been proclaimed by the United Nations General Assembly in the Declaration on Social Progress and Development, in its resolution 2542 of 11 December 1969. Право на труд было также провозглашено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в Декларации социального прогресса и развития, содержащейся в ее резолюции 2542 от 11 декабря 1969 года.
Similarly, we must insist that this formula should be applied to institutions or companies that produce or market goods and services that are used to carry out illicit activities. Мы также должны настоятельно призывать к применению этого правила институтами или компаниями по сбыту товаров и предоставлению услуг, которые могут быть использованы для осуществления незаконной деятельности.
Similarly, they have not substantiated, for purposes of admissibility, that the reasons advanced by the Provincial Government and the Administrative Court for rejecting their request for an exemption from the zoning regulations were arbitrary. Они также не обосновали для целей приемлемости и тот факт, что причины, на основании которых земельное правительство и Административный суд отклонили их просьбу о предоставлении исключения из положений о зонировании, носили произвольный характер.
Similarly, a subregional project in the area of human resources development was evaluated in early 2003 at the request of the donor, the Government of France. Кроме того, в начале 2003 года по просьбе донора, правительства Франции, была проведена также оценка субрегионального проекта в области развития людских ресурсов.
Similarly, anyone who has significantly improved a property would be able to obtain title provided he/she pays for the value of the property in its original state. Аналогичным образом, любой, кто существенно улучшил какую-либо недвижимость, сможет также получить такой титул при условии выплаты стоимости этой недвижимости в ее первоначальном состоянии.
Similarly, the Income Tax Act provides that all individuals, companies and corporations have to declare their income as well as the source thereof within three months after the completion of each fiscal year. Аналогичным образом Закон о подоходном налоге предусматривает, что все физические лица, компании и корпорации обязаны декларировать свой доход, а также его источники в течение трех месяцев после окончания каждого финансового года.
Similarly, it is considered appropriate that the operator should ultimately bear the cost of assessing environmental damage as well as the imminent threat of occurrence of such damage occurring. Подобным же образом считается уместным, чтобы расходы по оценке ущерба окружающей среде, а также реальной угрозы возникновения такого ущерба в конечном счете нес оператор.
Similarly, it is also expressly forbidden for an employer to dismiss, to apply sanctions or to damage by any other form the female worker's interests due to her claim of discrimination. Кроме того, работодателю также прямо запрещается увольнять, применять санкции или в любой другой форме причинять ущерб интересам работающей женщины в силу ее заявления о том, что она подвергается дискриминации.
Similarly, overseas development assistance should be tripled, at least, and should not be subject to conditions or subordinated to the economic and political interests of donor countries. Необходимо также по крайней мере в три раза увеличить объем внешней помощи на цели развития, эта помощь не должна быть обусловленной или зависеть от экономических и политических интересов стран-доноров.
Our Framework Convention for the Protection of National Minorities is a legally binding instrument based on principles established in a United Nations text. Similarly, the Council of Europe has been a tireless advocate of the International Criminal Court. Наша Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств является имеющим обязательную юридическую силу документом, основанном на принципах, определенных в Декларации Организации Объединенных Наций. Совет Европы также прилагает неустанные усилия, направленные на создание Международного уголовного суда.
Similarly, the High Representative for the elections has been holding consultations on the outline of a plan for the electoral process, which is described in section IV below. Высокий представитель по проведению выборов также провел консультации, посвященные подготовке плана избирательного процесса, о чем идет речь в разделе IV ниже.