Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. |
Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования. |
Similarly, the (Mr. Stanczyk, Poland) mention of "categories of persons" in article 26, paragraph 1, also needed clarification. |
Аналогичным образом, содержащаяся в пункте 1 статьи 26 ссылка на "категории лиц", также нуждается в разъяснении. |
Similarly, a court without a code would be meaningless, since it would lack objective jurisdiction. |
Точно также бессмысленно создавать суд, не принимая кодекса, поскольку у такого суда не было бы объективной сферы компетенции. |
Similarly, it could vary for each of the review phases tentatively listed in subparagraphs (a) to (c) of paragraph. |
Аналогичным образом она может также различаться для каждого из этапов обзора, в предварительном порядке перечисленных в подпунктах а)-с) пункта 17. |
Similarly forceful action is needed to ensure that women play an equal role in society and that they enjoy the full protection of the law. |
Необходимо также принять действенные меры, обеспечивающие равенство женщин в обществе и их полную защиту законом. |
Similarly, the Government is soliciting the support and involvement of the international community in seeking innovative ways of expediting the healing process of the society and national reconciliation. |
При этом правительство рассчитывает также и на поддержку и содействие международного сообщества в поиске новаторских путей ускорения процесса восстановления общества и национального примирения. |
Similarly, the specific services rendered by UNIDO have been developed with due regard to national priorities (General Assembly resolution 47/153, para. 3). |
Конкретные мероприятия по оказанию Организацией услуг также разработаны с надлежащим учетом национальных приоритетов (резолюция 47/153 Генеральной Ассамблеи, пункт 3). |
Similarly, the European Union attributes importance to the Treaty on Open Skies, as a means of encouraging transparency, security and stability from Vancouver to Vladivostock. |
Европейский союз также придает значение Договору по "открытому небу" как средству поощрения транспарентности, безопасности и стабильности от Ванкувера до Владивостока. |
Similarly, application for this guarantee may be made in cases of physical, mental or moral violence that aggravate the circumstances of persons lawfully deprived of their liberty. |
Эта гарантия правовой защиты может использоваться также в случаях физического, психологического или морального насилия, усугубляющего положение лиц, лишенных свободы на законных основаниях. |
Similarly, the proposals for annual revisions of the scale of contributions must be balanced against the stability and continuity that are provided by the current three-year scale period. |
В предложениях о ежегодном пересмотре шкалы взносов также должны учитываться стабильность и преемственность, которые предусматриваются нынешней шкалой на трехлетний период. |
Similarly, the wording of article 9, which defined crimes against United Nations and associated personnel, was fully satisfactory to his delegation. |
Корейская делегация также полностью удовлетворена формулировкой статьи 9, в которой определяются преступления против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Similarly, we would support the strengthening of the Missile Technology Control Regime, which would curb further the expansion of delivery systems for weapons of mass destruction. |
Мы поддерживаем также идею укрепления режима контроля за ракетной технологией, что могло бы сдержать дальнейшее распространение систем доставки оружия массового уничтожения. |
Similarly, it is important that internationally agreed standards, for example in the measurement of unemployment, be used from the outset in all official statistics. |
Важно также, чтобы с самого начала во всей официальной статистике использовались международно принятые стандарты, например при оценке безработицы. |
Similarly, cooperation between FAO and OAU on food security was interlinked with subregional cooperative activities of the PTA for Eastern and Southern Africa and SADC. |
Также сотрудничество между ФАО и ОАЕ по вопросам продовольственной безопасности увязывалось с субрегиональными мероприятиями ЗПТ для государств востока и юга Африки и САДК в области сотрудничества. |
Similarly, ESCAP's work in statistics facilitates regional economic integration through promoting the use of consistent concepts, definitions, classifications, and frameworks. |
Региональной экономической интеграции способствует также работа ЭСКАТО в области статистики, а именно поощряется использование согласованных концепций, определений, классификаций и форматов. |
Similarly, it is important to draw a distinction between the political responsibilities of States and the responsibilities attached to humanitarian activities conducted by neutral and impartial agencies. |
Также важно провести грань между политическими обязательствами государств и обязательствами, связанными с гуманитарной деятельностью, проводимой нейтральными и беспристрастными учреждениями. |
Similarly, we warmly welcome the increase in the planning capacity of the Secretariat, which should be manifested in expansion of the Department of Peace-keeping Operations. |
Мы также тепло приветствуем расширение потенциала Секретариата в области планирования, которое должно найти свое отражение в расширении Департамента операций по поддержанию мира. |
Similarly, there were cost overruns of up to 250 per cent. |
Также имел место и перерасход средств в размере до 250 процентов. |
Similarly, preparations for the MARS experiment have been proceeding, with delayed launch targets in 1996 or 1998, the dates of the next favourable planetary windows. |
Продолжается также подготовка к эксперименту по программе "Марс", запуски по которой перенесены на 1996 или 1998 годы, когда ожидаются очередные благоприятные периоды для запусков на эту планету. |
Similarly, we hail the recent initiatives and Conferences on African Development sponsored by Japan, as well as other steps taken by certain European countries. |
Мы также приветствуем недавние инициативы и конференции по вопросам развития Африки, спонсорами которых явилась Япония, а также другие шаги ряда европейских стран. |
Similarly, the Kingdom of Swaziland welcomes the move by the United Nations to address the increasing threat posed to civil society by organized crime and money-laundering. |
Королевство Свазиленд также приветствует инициативу Организации Объединенных Наций, направленную на устранение все возрастающей угрозы для гражданского общества в том, что касается организованной преступности и "отмывания денег". |
Similarly, my delegation believes that regional management of DDR programmes make it possible to prevent transborder movements of combatants among neighbouring countries in areas of conflict. |
Наша делегация считает также, что региональное управление осуществлением программ РДР позволяет предотвращать трансграничные перемещения комбатантов в зонах соседних стран в районах конфликта. |
Similarly, in drug producing countries, drug control measures had to respect human rights and cultural traditions, as well as the environment. |
Кроме того, в странах-производителях наркотиков в рамках мероприятий по борьбе с наркотиками необходимо обеспечивать уважение прав человека и культурные традиции, а также охрану окружающей среды. |
Similarly, the cost-effectiveness of international human rights organizations should be assessed so as to ensure that the meagre available resources were used effectively and that any duplication of effort was avoided. |
Никарагуанская делегация считает также, что следует проанализировать с точки зрения эффективности затрат работу международных органов, занимающихся правами человека, с тем чтобы обеспечить более рациональное использование этими органами имеющихся у них незначительных ресурсов и избежать какого-либо дублирования усилий. |
Similarly, UNIDO also has an Investment Promotion Service in Seoul that promotes joint ventures between enterprises in the host country and other developing countries. |
Действуя в аналогичном ключе, ЮНИДО также создала в Сеуле службу содействия инвестициям, которая способствует организации совместных предприятий в стране пребывания и других развивающихся странах. |