Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, a family's chances of poverty are not affected by whether its head is a man or a woman, in other words, families headed by women are no poorer than families headed by men (the rate is 49 per cent in both cases). Глава семьи, будь то мужчина или женщина, также не влияет на возможный уровень бедности семьи, т.е. уровень бедности в семьях, где женщина является главой, не превышает тот же показатель в семьях, где главой семьи являются мужчины (у обоих 49 процентов).
Similarly, the Department's launch of the Economic Commission for Africa's annual economic report was covered by Inter Press Service, the Voice of America, United Press International and the Associated Press. Презентация Департаментом ежегодного доклада Экономической комиссии для Африки об экономическом положении также освещалась «Интер пресс сервис», «Войс оф Америка», «Юнайтед пресс интернэшнл» и «Ассошиэйтед пресс».
Similarly, the Commission agreed that the proposal on cross-border insolvency protocols was closely related and complementary to the promotion and use of a text already adopted by the Commission, the Model Law on Cross-Border Insolvency. Комиссия согласилась также с тем, что предложение, касающееся трансграничных протоколов о несостоятельности, имеет непосредственное отношение к поощрению и применению текста, уже принятого Комиссией, а именно Типового закона о трансграничной несостоятельности, и дополняет этот текст.
Similarly, as mentioned in paragraph 12, with the anticipated increase in the number of appeals, the Appeals Section will be upgraded to an Appeals and Legal Advisory Division through the redeployment of 31 posts from the Investigations Division. Как указано в пункте 12, также ввиду ожидаемого увеличения числа апелляций Апелляционная секция будет преобразована в Отдел апелляций и юридических консультаций за счет перевода в него из Следственного отдела 31 должности.
Similarly, the Glossary on Migration prepared by the International Organization for Migration defines the term "expulsion" as: Глоссарий по миграции, подготовленный Международной организацией по миграции, также определяет термин "высылка" следующим образом:
(c) Similarly, it is proposed that the provision of article 20 (1) of the Statute should be strictly adhered to by all parties concerned by inviting the Unit to be represented at meetings when its budget estimates and/or other financial requirements are being discussed; с) также предлагается, чтобы все соответствующие стороны неукоснительно выполняли положения статьи 20 (1) статута и направляли Группе приглашения участвовать в совещаниях в тех случаях, когда обсуждаются бюджетные сметы и/или другие финансовые потребности;
Similarly, according to a study prepared by an expert at the Secretariat for Agriculture and Animal Resources, over the period from 1940 to 1980 losses resulting from the non-exploitation and non-cultivation of such land are estimated as follows:6 Также, согласно результатам исследования, подготовленного экспертом Секретариата по вопросам сельского хозяйства и животноводства, в течение периода с 1940 по 1980 годы потери, обусловленные невозможностью использования и возделывания таких угодий, являются, по оценкам, следующими:
Similarly, the Commission should encourage development actors to operate within a political and security stabilization strategy based on the overall effort to strengthen the coherence of the Organization overall, through the well-known system-wide coherence programme. Комиссии следует также поощрять субъекты развития к тому, чтобы они работали в соответствии со стратегией обеспечения стабилизации в области политики и безопасности, основанной на общих усилиях по укреплению слаженности всей нашей Организации посредством хорошо известной программы обеспечения слаженности.
Similarly, the Committee considers that staff resources to service the follow-up mandate remain inadequate, despite the Committee's repeated requests, and that this prevents the proper and timely conduct of follow-up activities, including follow-up missions and follow-up consultations. Также Комитет считает, что кадровые ресурсы для выполнения мандата на осуществление последующей деятельности по-прежнему являются недостаточными, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, и что это препятствует надлежащему и своевременному осуществлению последующей деятельности, включая относящиеся к ней миссии и консультации.
Similarly, there have been skirmishes between Government of Liberia and MODEL forces in Grand Bassa and River Cess Counties and between the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) and Government of Liberia forces between Gbarnga and Ganta. Также происходили столкновения между силами правительства Либерии и ДДЛ в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс и между силами группы «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД) и силами правительства Либерии в районе между Гбангой и Гантой.
Similarly, the Adviser noted that, when such claims are made against any personnel of national contingents, the United Nations should assist the mothers concerned, or those acting on their behalf, to make claims that could be forwarded to the troop-contributing country for consideration Советник также отметил, что если такого рода притязания выдвигаются в отношении любого служащего национальных контингентов, то Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь матерям или лицам, действующим от их имени, в оформлении исков, которые затем могут направляться странам, представляющим войска, для рассмотрения.
Similarly, the Czech Republic is working to achieve both the universality and rigorous implementation of the Chemical Weapons Convention, including the destruction of existing arsenals, and the strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention. Чешская Республика также добивается достижения универсальности и неукоснительного выполнения Конвенции по химическому оружию, включая уничтожение существующих арсеналов и укрепление Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
Similarly, the signing of the United Nations Development Assistance Framework by the Minister of Economy and the United Nations Resident Coordinator on 28 May constitutes a good policy framework for the activities of the United Nations bodies in Afghanistan. Хорошую политическую основу для деятельности органов системы Организации Объединенных Наций в Афганистане создает также Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была подписана министром экономики и координатором-резидентом Организации Объединенных Наций 28 мая.
Similarly, such law, arrangement or decision allowing for participation or involvement of only a single political organization or party or persons having a single political ideology in the elections or in the political system of the country is also inconsistent with the Constitution and is void. Равным образом любой закон, соглашение или решение, обеспечивающие только одной политической организации или партии или лицам, являющимся приверженцами единственной политической идеологии, участие в выборах или деятельность в рамках политической системы страны, также противоречат Конституции и не имеют юридической силы.
Similarly, the Geographical Observation Unit intensified its activity in the following fortnight, so as to account for the one week in which observation was suspended as well as for the period in which no outlying governorates were visited. Аналогичным образом, Группа территориального наблюдения активизировала постановку задач в течение следующих двух недель с целью восполнить данные за одну неделю, в течение которой наблюдения были приостановлены, а также за период, в течение которого удаленные мухафазы не посещались.
Similarly, the countries of the subregion are working through MISAB in the Central African Republic, as they did through the International Mediation Committee in the case of the Republic of the Congo. Аналогичным образом, страны субрегиона действуют в рамках МИСАБ в Центральноафриканской Республике, а также в рамках Международного посреднического комитета в связи с вопросом о Республике Конго.
Similarly, other Acts like the Children's Act, 1992, the Development Bank Act, 1996 and others have provisions to protect and promote the interests and development of backward communities. Положения о защите и стимулировании интересов отсталых общих и об их развитии содержатся также и в таких законах, как Закон 1992 года о детях, Закон 1996 года о банке развития и т.д.
Similarly, was the unnecessary documentation to be reduced in the Department of Conference Services related only to internal Secretariat documents, or did it also include documents requested by Member States? Кроме того, включает ли излишняя документация, объем которой предлагается сократить в Конференционных службах, исключительно внутреннюю документацию Секретариата или в нее входят также документы, испрашиваемые государствами-членами?
Similarly, all questions relating to the acquisition or loss of nationality after the date of the succession of States other than the acquisition or loss generated by the State succession should also be excluded. Аналогичным образом, все вопросы, касающиеся приобретения или утраты гражданства после даты правопреемства государств, за исключением вопросов, касающихся приобретения или утраты, вызванных таким правопреемством государств, также следует исключить.
Similarly, realization of all these rights in a sustainable manner would depend upon the growth of GDP and other resources, which in turn would depend upon the realization of the rights to health and education, as well as to freedom of information. Аналогичным образом, реализация всех этих прав на устойчивой основе зависит от роста объема ВВП и других ресурсов, который в свою очередь определяется уровнем осуществления прав на охрану здоровья и образование, а также права на свободу информации.
Similarly, the witness support operations of the Tribunal also underwent restructuring which resulted in the separation of the Witnesses and Victims Support Section into two distinct sections, one dealing exclusively with prosecution witnesses and the other with defence witnesses. Аналогичным образом деятельность по оказанию помощи свидетелям и потерпевшим в Трибунале также была перестроена, в результате чего Секция помощи свидетелям и потерпевшим была разбита на две отдельные секции, одна из которых занимается исключительно свидетелями обвинения, а другая - свидетелями защиты.
Similarly, a new regional initiative has been launched in Central Europe with the assistance of GEF, which provides for the preparation of a strategic action programme for the Dnieper River Basin and the development of implementation mechanisms. Аналогичным образом в Центральной Европе при содействии ГЭФ развернута новая региональная инициатива, которая предусматривает подготовку стратегической программы действий в отношении бассейна реки Днепр, а также разработку меха-
Similarly, Peru has been a party to the Antarctic Treaty, which prohibits nuclear weapons in the Antarctic continent, since April 1981, and a consultative State of the Treaty since 1989. С апреля 1981 года Перу также является государством - участником Договора об Антарктике, в соответствии с которым запрещается размещение ядерного оружия в Антарктике с апреля 1981 года, и государством, имеющим консультативный статус в рамках Договора с 1989 года.
Similarly, liaison between them and non-governmental organizations has become a more routine feature, both in the field and by means of monthly "interaction" meetings in New York and corresponding meetings at Geneva. И связь между ними и неправительственными организациями стала привычным элементом деятельности на местах, а также благодаря ежемесячным совещаниям по вопросам взаимодействия в Нью-Йорке и, благодаря аналогичным совещаниям, в Женеве.
Similarly, migrant workers returning to their countries should be afforded special conditions facilitating their reintegration, particularly with regard to housing. (Vienna International Plan of Action on Ageing, recommendation 42) Трудящиеся-мигранты, возвратившиеся в свою страну, должны также иметь возможность пользоваться условиями, облегчающими устройство их жизни, в частности в плане жилья . (Рекомендация 42 Венского международного плана действий по проблемам старения.)