Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, in the seventh preambular paragraph it was inappropriate to equate the Vienna Declaration and Programme of Action with the Universal Declaration of Human Rights or the international Covenants. Также, в седьмом пункте преамбулы неуместно приравнивать Венскую декларацию и Программу действий ко Всеобщей декларации прав человека или международным пактам.
Similarly, in Ethiopia, a rapid assessment study was conducted and completed. The results will assist the Government in establishing national policies and strategies in demand reduction. В Эфиопии также проводилось и было завершено оперативное аналитическое обследование, результаты которого будут использоваться правительством при разработке национальной политики и стратегий в области сокращения спроса на наркотики.
Similarly, the law assigns the management of the household jointly to the husband and wife. Законом также вменяется в обязанность супругов совместно управлять очагом.
Similarly, we insist that the international community should be committed to carry out the 20/20 programme for the development of basic social programmes. Мы также настаиваем на том, что международное сообщество должно взять на себя обязательство претворить в жизнь программу "20/20", направленную на разработку базовых программ социального развития.
Similarly, it wished to know what action had been taken to focus the proper attention on certain priority areas referred to in paragraph 65 of the report. Оно также хотело бы знать, какие приняты меры с целью уделить должное внимание некоторым приоритетным областям, указанным в пункте 65 этого доклада.
Similarly, it had been agreed that subparagraphs (a) and (b) should not be considered as mutually exclusive. Было также отмечено, что пункты а и Ь не являются взаимоисключающими.
Similarly, they are not in practice recognized as a civilian peasant population, as provided for in the recent Comprehensive Agreement on Human Rights. Они также не были признаны в качестве мирных крестьян, как это предусматривалось в недавно заключенном Глобальном соглашении о правах человека.
Similarly, intergovernmental institutions dealing with health issues tend to focus predominately on the curative aspects of chemicals management and not the preventive dimensions. Межправительственные учреждения, занимающиеся проблемами здоровья, также обычно уделяют основное внимание прежде всего тем аспектам регулирования химических веществ, которые имеют отношение к лечебной деятельности, а не профилактическим аспектам.
Similarly, women are involved to a limited extent in the decision-making bodies of these groups, despite their substantial stake in and knowledge of forests. Женщины также принимают весьма ограниченное участие в работе руководящих органов этих групп, несмотря на их значительную заинтересованность в использовании лесных ресурсов и наличие у них соответствующих знаний.
Similarly, a major French tour operator denied people from African countries access to preferential fares on flights to Africa. Можно также упомянуть о решении одного крупного французского туристического агентства, которое отказалось предоставить льготные тарифы на авиарейсы в африканские страны выходцам из этих стран.
Similarly, cooperation with OSCE was stepped up with substantial contributions to two seminars and to the Prague Economic Forum. Наряду с этим расширено сотрудничество с ОБСЕ, в рамках которого была предоставлена значительная поддержка в проведении двух семинаров, а также Пражского экономического форума.
Similarly, there should also be collaboration on the implementation of the outcome of all recent global conferences, as this would contribute to fostering a culture of peace. Аналогичным образом, сотрудничество необходимо развивать также в деле выполнения решений всех недавних глобальных конференций, поскольку это содействовало бы упрочению культуры мира.
Similarly there is a need for increased co-operation and partnerships between different actors in the field of education, as well as with stakeholders in the processes. Аналогичным образом, налицо потребность в более активном сотрудничестве и партнерстве между различными субъектами в области образования, а также с теми, кто действует в практических областях.
Similarly, a number of the submissions by Parties to the secretariat identify improving the efficiency of electricity generation as meriting examination. То, что вопрос о повышении эффективности производства электроэнергии заслуживает рассмотрения, также отмечается и в ряде материалов, представленных в секретариат Сторонами.
Similarly to the GCC countries, this group also pursued tight fiscal policies in 1998, restricting the growth of both current and capital expenditures. Как и страны ССЗ, в 1998 году эта группа стран также проводила жесткую бюджетную политику, ограничивая рост текущих расходов и капиталовложений.
Similarly, Chile has been particularly concerned that countries that have experienced severe conflicts should not be abandoned by the system once conflict ends. Чили испытывает также особую обеспокоенность по поводу того, чтобы страны, переживающие серьезные конфликты, не были забыты системой после окончания конфликта.
Similarly, together with other States we are contributing police personnel for monitoring and to provide training in the Republics of Mozambique and Haiti. Наряду с другими государствами мы предоставляем также персонал полицейской службы для осуществления контроля и организации подготовки в Республике Мозамбик и в Гаити.
Similarly, the narrative should be streamlined, revised and reformulated, particularly paragraphs 35.42, 35.43, 35.44, 35.45 and 35.52. Их формулировки следует также упростить, пересмотреть и изменить, особенно в пунктах 35.42, 35.43, 35.44, 35.45 и 35.52.
Similarly, the State has the right to establish minimum conditions which its own private and church schools have to fulfil. Государство вправе также определять минимальные требования к условиям обучения, которые должны соблюдаться как государственными, так и церковными школами.
Similarly, the difficult and painstaking session of the Fifth Committee, that just concluded yesterday should serve as a lesson to the members of the Council. Трудная и кропотливая сессия Пятого комитета, которая завершилась вчера, также должна стать уроком для членов Совета.
Similarly, Switzerland hopes that it will also be possible to find a solution for mines other than anti-personnel mines to satisfy humanitarian concerns. Швейцария надеется также, что можно будет найти решение по другим категориям мин, помимо противопехотных, которое удовлетворяло бы гуманитарным потребностям.
Similarly, we found that the size of the Council was not the basis for its slow reactions or even its failure to act. Мы также пришли к выводу, что численный состав Совета вовсе не является причиной его медленного реагирования и даже бездеятельности.
Similarly, a serious and balanced dialogue with the Special Rapporteur on a question that fell within the Committee's mandate should be of great benefit. Было бы также весьма полезно провести серьезный и сбалансированный диалог со Специальным докладчиком по вопросу, который подпадает под мандат Комитета.
Similarly, it was necessary to fight against State terrorism in all its forms, since it remained a form of organized crime which threatened the whole international community. Необходимо также бороться против государственного терроризма во всех его проявлениях, поскольку он остается одной из форм организованной преступности, которая угрожает всему международному сообществу.
Similarly, Nigeria commends the Economic and Social Council for sending its Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict to Guinea Bissau last October. Нигерия также выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за направление своей Специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим кризис, в Гвинею-Бисау в октябре этого года.