Similarly, many speakers emphasized the crucial role of social policies, especially in the fields of education and health, for sustainable economic growth. |
Многие ораторы подчеркивали также важнейшую роль социальной политики, особенно в области образования и здравоохранения, для обеспечения устойчивого экономического роста. |
Similarly, a briefing by the Personal Representative of the Secretary-General was organized for the participants in the 2000 training programme for broadcasters and journalists from developing countries. |
Брифинг Личного представителя Генерального секретаря был также организован для участников учебной программы 2000 года для работников служб радиовещания и радиожурналистов из развивающихся стран. |
Similarly, visits by independent police and prison ombudspersons have proved to be valuable preventive mechanisms, especially when the latter can make their recommendations public. |
Посещения мест лишения свободы независимыми омбудсменами полиции и пенитенциарных учреждений также являются весьма эффективным превентивным механизмом, особенно в тех случаях, когда они могут обнародовать свои рекомендации. |
Similarly, the representative of the World Bank noted the need to develop a clear and structured plan for the transition and post-independence mandate. |
Представитель Всемирного банка отметил также необходимость «разработки четкого и структурного плана для процесса перехода и мандата на период после получения независимости». |
Similarly, members of the Committee placing "holds" on listing proposals include both permanent and non-permanent Council members, as demonstrated by the example in box 2 below. |
Среди членов Комитета, требующих отложить рассмотрение предложений о включении в перечень, имеются также как постоянные, так и непостоянные члены Совета, как об этом свидетельствует пример, приведенный во вставке 2 ниже. |
Similarly, all reporting parties cited or quoted domestic measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. |
Все представившие ответы государства-участники перечислили или подробно описали также национальные меры, предусматривающие уголовную ответственность за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в рамках уголовного судопроизводства. |
Similarly, they felt that the promotion and use of voluntary management system standards (such as ISO 9000) should correspond to true market needs. |
Они также заявили, что пропаганда и использование добровольных стандартов в области систем менеджмента (таких, как стандарты ИСО серии 9000) должны содействовать удовлетворению истинных потребностей рынка. |
Similarly, the number of reported cases of giardiasis fell from 29,000 in 1996 to 3,300 in 1998. |
Также число зарегистрированных случаев заболевания лямблиозом сократилось с 29000 в 1996 году до 3300 в 1998 году. |
Similarly, reports have been received from all over the western part of East Timor of massive forced displacement of the population to refugee camps in West Timor. |
Получены также сообщения из всех западных районов Восточного Тимора о массовых насильственных перемещениях населения в лагеря для беженцев в Западном Тиморе. |
Similarly, he wished to know why the vast majority of orphans in China were girls and requested fuller information about family planning in China. |
Он также хотел бы узнать причины, по которым подавляющее большинство сирот в Китае являются девочками, и получить более полные сведения о планировании семьи в Китае. |
Similarly, women pregnant at the moment the sentence was to be carried out were not liable to capital punishment (art. 22). |
Также смертная казнь не применялась к женщинам, находившимся в состоянии беременности к моменту исполнения приговора (статья 22 Уголовного кодекса). |
Similarly, Governments supplying such information should not simply reproduce the text of their national regulations, but submit wording suited to the needs of the Working Party. |
Правительствам, передающим такую информацию, было также рекомендовано не просто воспроизводить тексты своих национальных правил, а представлять их в виде соответствующих формулировок, составленных с учетом стоящих перед Группой задач. |
Similarly, it was important that any changes to the conference structure take into account the current budgetary situation of the United Nations. |
Было также отмечено, что при внесении любых изменений в конференционную структуру столь же важно учитывать и нынешнее положение с бюджетом Организации Объединенных Наций. |
Similarly though, it is most necessary that all communications to such United Nations offices, including the President of the Security Council, respect the requisite procedure. |
Вместе с тем также исключительно важно, чтобы все сообщения в адрес таких органов Организации Объединенных Наций, в том числе в адрес Председателя Совета Безопасности, направлялись с соблюдением установленной процедуры. |
Similarly, UNV involvement in supporting the United Nations system as a whole is reflected below and in paragraph 35. |
В то же время о деятельности ДООН по оказанию поддержки системе Организации Объединенных Наций в целом говорится ниже, а также в пункте 35. |
Similarly, any downturn in the economy of major tourist markets or regional instability casts a long shadow on our tourist industry. |
Точно также любой спад деловой активности на крупнейших туристических рынках или региональная нестабильность отрицательным образом сказываются на туристическом бизнесе в нашей стране. |
Similarly, the United Nations Development Program, which monitors basic human development conditions around the world, needs an increased mandate. |
Аналогичным образом, Программа ООН по Развитию, которая занимается отслеживанием условий человеческого развития по всему миру, также нуждается в больших полномочиях. |
Similarly, the financial situation of the Trust Fund for the Programme of Action for the Third Decade had to be improved. |
Важно также улучшить финансовое положение Целевого фонда для Программы действий на третье Десятилетие. |
Similarly, there is no recognition that countries at different stages of development have varying degrees of technical expertise and financial resources. |
Аналогичным образом, не признается также и тот факт, что страны, находящиеся на различных стадиях развития, обладают неодинаковым объемом технических знаний и финансовых ресурсов. |
Similarly, Samir Shallaldah detained on 30 May 1994 is also serving his eighth detention without being tried. |
Аналогичным образом Самир Шаллалдах, арестованный 30 мая 1994 года, также отбывает восьмой по счету срок задержания без суда. |
Similarly, and for consistency, the Secretariat will use procurement terms from the Model Law even when discussing other systems. |
В интересах единообразия Секретариат будет также использовать содержащиеся в Типовом законе термины, касающиеся закупок, и в тех случаях, когда речь идет о других системах. |
Similarly, the anticipated very large number of candidates compelled the electoral authorities to allow for a considerable period of time for the design, production and distribution of ballot papers. |
Предполагаемое весьма значительное число кандидатов вынудило также избирательные органы выделить значительный период времени на разработку, изготовление и распространение бюллетеней. |
Similarly, we are promoting the establishment of medical schools with Cuban teachers to provide free training for health-care workers in the field in Africa. |
Мы также способствуем созданию медицинских институтов с кубинским преподавательским составом для того, чтобы предоставить бесплатное обучение для африканских работников здравоохранения, которые действуют в полевых условиях. |
Similarly, for the high temperature compartment at its maximum size, the test report shall provide the maximum available refrigeration effect. |
Для высокотемпературной камеры при ее максимальных размерах в протоколе испытаний должна быть также указана максимально допустимая охлаждающая способность. |
Similarly, World Water Day, observed in March 1996, provided an opportunity to publicize the crucial links between water and shelter. |
Всемирный день водных ресурсов, проводившийся в марте 1996 года, также содействовал повышению осведомленности о тех исключительно важных связях, которые существуют между водными ресурсами и жильем. |