Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, Nicaragua has been classified by the World Tourism Organization as one of the best emerging markets at the world level and the best kept secret for retirees and for real estate development. Также Всемирная туристская организация назвала Никарагуа одним из лучших новых рынков в мировых масштабах и малоизвестным, но крайне привлекательным местом для проживания пенсионеров и для строительства объектов недвижимости.
Similarly, the collection and allocation of resources of the Security Funds will be made stricter, ensuring that all the resources ordered by law are placed in such funds, and that they are invested in areas directly related to public safety. Будут также приняты меры по укреплению системы сбора и распределения ресурсов по линии фондов социального страхования таким образом, чтобы в них вкладывались все предписываемые законом средства и чтобы они инвестировались в области, непосредственно связанные с общественной безопасностью.
Similarly, the Court found the use of firearms against border violators, in its unprecedented perfection, to be inconsistent with article 6, since it was disproportionate to the itself illegitimate aim of deterring third persons from crossing the border without authorization. Суд также постановил, что применение огнестрельного оружия для борьбы с нарушителями границы, доведенное до беспрецедентного совершенства, противоречит статье 6, поскольку оно было чрезмерным по отношению к самой по себе незаконной цели недопущения нелегального перехода границы третьими лицами.
Similarly, in Asmara, the MSA rate would also have to be adjusted to that of the current DSA rate applicable to the Intercontinental Hotel ($137) where most UNMEE personnel reside in Eritrea. Аналогичным образом в Асмаре ставка суточных участников миссии также должна быть скорректирована до уровня нынешней ставки обычных суточных, применимой к гостинице «Интерконтиненталь» (137 долл. США), где проживает большинство сотрудников МООНЭЭ в Эритрее.
Similarly, we welcome the success of the international conference on Afghanistan and its efforts to restore the police force in Afghanistan, as well as the commitment by 26 donor countries to mobilize the necessary resources for that purpose. Аналогичным образом мы приветствуем успех международной конференции по Афганистану и ее последствия для восстановления полицейских сил в Афганистане, а также приверженность 26 стран-доноров мобилизации для этих целей необходимых ресурсов.
Similarly, the Spriggs Payne airfield in the heart of Monrovia is used only by flights of United Nations agencies such as WFP and UNHCR and some rare charter flights. Также аэродром Сприггс-Пэйн, находящийся в центре Монровии, используется только для рейсов учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как МПП и УВКБ, и для определенных редких чартерных рейсов.
(b) Similarly, the Department for Disarmament Affairs did not prepare the substantive progress reports for 2005 for 2 of 10 trust funds (for one of which there was also no report for 2004). Ь) точно так же Департамент по вопросам разоружения не подготовил основные отчеты о ходе работ за 2005 год по двум из десяти целевых фондов (по одному из которых также не имелось отчета и за 2004 год).
Similarly, at the sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference held in Hong Kong, China, in December 2005, Brazil and India also announced duty- and quota-free market access for products from LDCs. Аналогичным образом, на шестой Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации стран - членов (ВТО) в декабре 2005 года в Гонконге, Китай, о беспошлинном и неквотируемом ввозе продукции наименее развитых стран объявили также Бразилия и Индия.
Similarly, sanctions imposed after the establishment of a disciplinary offence should also be reasonable in regard to the seriousness of the case; Аналогичным образом, наказание, вынесенное после установления факта дисциплинарного нарушения, должно быть также соразмерно тяжести нарушения;
Similarly, it had been stated that "cruel acts" were defined broadly so that all acts of torture, as well as inhuman or degrading treatment or punishment, could be punished. Аналогичным образом было заявлено, что "акты жестокого обращения" имеют широкое определение, с тем чтобы можно было назначать наказания за все акты пыток, а также за бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание.
Similarly, article 31 provides "that a Mauritanian, even an adult having foreign nationality, may be authorized, upon request, to relinquish Mauritanian nationality". В статье 31 предусматривается также, что «мавританцу совершеннолетнего возраста, получившему иностранное гражданство, может быть разрешено, по его просьбе, утратить мавританское гражданство (...)».
Similarly, UNCTAD, based in Geneva, has a lower ratio than the New York average in part because of the services provided by the United Nations Office at Geneva. В ЮНКТАД, базирующейся в Женеве, этот показатель также ниже среднего показателя в Нью-Йорке отчасти по причине того, что она обслуживается Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
Similarly, although the law stated that the husband administered the shared property of the couple, if he mismanaged it his wife could go to court and ask the judge to separate their property and dissolve their union. Хотя по закону совместным имуществом супругов распоряжается мужчина, если он плохо управляет им, жена также может обратиться в суд и попросить судью разделить имущество и расторгнуть союз.
Similarly, at the P-5 level, the representation of women dropped by 5.3 per cent, from 31.8 to 26.5. На уровне С5 также представленность женщин снизилась с 31,8 процента до 26,5 процента, или на 5,3 процента.
Similarly, Tanzania has emerged as one of the best-practice cases in terms of ownership of the development agenda and the harmonization and coordination of development assistance. Танзания стала также одним из примеров передового опыта в плане осуществления повестки дня в области развития, согласования и координации помощи в целях развития.
Similarly, in the present communication, the Supreme Court expressly stated that it was not part of its functions to reconsider the evidence on which the court of first instance had based its conviction. В контексте данного сообщения Верховный суд также конкретно заявил, что пересмотр доказательств, на которых основывал свое осуждение суд первой инстанции не входит в его функции.
Similarly, temporary assistance expenditure increased from $11 million in 1998 to $42 million in 2002, principally due to some 700 recruitments for Afghanistan. Также расходы на временный персонал возросли с 11 млн. долл. США в 1998 году до 42 млн. долл. США в 2002 году, главным образом в результате найма примерно 700 человек для программы по Афганистану.
Similarly, an evaluation of the functioning of the General Assembly following the many innovative changes brought about since the beginning of this session would be a useful exercise and would help us choose the direction for the future. Было бы также целесообразно оценить влияние многочисленных нововведений, представленных с начала нынешней сессии, на работу Генеральной Ассамблеи, что помогло бы нам наметить пути дальнейших преобразований.
Similarly, the Commission invited the newly established Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to take into account a gender perspective in carrying out his/her mandate, paying special attention to discrimination against indigenous women. Комиссия также просила недавно назначенного Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов учитывать гендерные вопросы в процессе осуществления его/ее мандата, с уделением особого внимания вопросу дискриминации в отношении женщин, относящихся к коренным народам.
Similarly, a discussant remarked that the workload for Permanent Representatives was so heavy in the Council that it was hard to maintain one's presence in the General Assembly while serving on both bodies. Один из выступавших заметил также, что объем работы постоянных представителей в Совете столь велик, что им затруднительно часто присутствовать в Генеральной Ассамблее в период работы в обоих органах.
Similarly, recognition of the burden refugees place on host countries can be promoted in the various forums of the Development Assistance Committee at the Organization for Economic Cooperation and Development. Можно также использовать различные форумы Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, для того чтобы добиться признания того бремени, которое беженцы представляют для принимающих стран.
Similarly, the EEX Lugano Convention was included since it aims to ensure reciprocal recognition and enforcement of judgments of courts or tribunals, important in those situations where other relevant conventions are not applicable or do not ensure such right explicitly. Аналогичным образом в перечень была также включена Луганская конвенция ЕЕХ, поскольку в ней ставится цель обеспечить взаимное признание и исполнение решений судов или трибуналов, что имеет важное значение в тех ситуациях, когда другие соответствующие конвенции не применяются или явным образом не гарантируют такого права.
Similarly, the forming of a partnership between the ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs will facilitate cooperation between the two organizations in the area of peace and security, as well as the joint implementation of certain projects such as the São Tomé Initiative. Кроме того, заключение соглашения о партнерских отношениях между Генеральным секретариатом ЭКОВАС и Управлением по вопросам разоружения будет содействовать сотрудничеству между этими двумя организациями в области обеспечения мира и безопасности, а также совместному осуществлению некоторых проектов, таких, как Сан-Томийская инициатива.
Similarly to the E-box, the E-box like CLOCK related element can also induce transcription of BMAL1/CLOCK, which can then lead to expression in other EL-box containing genes (Ank, DBP, Nr1d1). Аналогично обычному Е-боксу, Е-бокс, подобный clock-управляющим элементам, может также вызвать транскрипцию BMAL1/CLOCK, которая затем может привести к экспрессии в других EL-box, содержащих гены (Ank, DBP, Nr1d1).
Similarly, Charlie Anders of io9 called it "the most fun I can remember Doctor Who being in years", while also noting gradual distancing between the Doctor and the Ponds and identifying a recurrent theme in this season: the Doctor "not being recognized". Также как и Мартин, Чарли Андерс из io9 назвала эпизод «самым забавным, какой можно припомнить за последние годы», также отметив постепенное дистанцирование Доктора от своих спутников, Эми и Рори, и повторяющийся мотив в сезоне: Доктора «никто не узнаёт».