Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, we feel that a cross-sectoral approach should be used by the Council to review the implementation of the outcomes of major United Nations conferences and summits and their follow-up processes and to assess its impact on the achievement of their goals and targets. Мы также считаем, что Совет должен применить межсекторальный подход к обзору хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними, а также оценке его влияния на достижение поставленных целей и задач.
Similarly, savings should not be made by reducing or postponing mandated programmes and activities, particularly development-related activities and programmes, and activities for the benefit of the developing countries. Аналогичным образом, экономия средств не должна достигаться за счет сокращения или отсрочки санкционированных программ и мероприятий, прежде всего связанных с процессом развития, а также деятельности в интересах развивающихся стран.
Similarly, we wish to express our thanks to our colleagues in the Non-Aligned Movement for their support throughout this process, as well as to our friends and colleagues of the Group of 77, with whom we worked in close cooperation in the joint coordinating committee. Аналогичным образом, мы хотим выразить нашу благодарность коллегам по Движению неприсоединения за их поддержку этого процесса, а также нашим друзьям и коллегам по Группе 77, с которыми мы работали в тесном сотрудничестве в совместном координационном комитете.
Similarly, the return to Croatian authority of the "pink zones", as required by Security Council resolution 762 (1992) of 30 June 1992, has been consistently rejected by the Serbs. Требование о возвращении хорватскому правительству власти в "розовых зонах", содержащееся в резолюции 762 (1992) Совета Безопасности от 30 июня 1992 года, также неизменно отвергается сербами.
Similarly, in the area of assistance and protection against the threat or use of chemical weapons, we provide training to, and foster capacity-building in, our member States. Мы готовим также специалистов и содействуем укреплению потенциала государств-участников в области оказания содействия и защиты от угрозы применения или фактического применения химического оружия.
Similarly, it has been suggested that certain acts, although linked with the exercise of power, may not be considered as public acts for purposes of immunity from foreign jurisdiction. Аналогичным образом, предлагается, чтобы определенные действия, даже если они связаны с осуществлением властных функций, также не рассматривались как публичные действия в целях иммунитета от иностранной юрисдикции.
Similarly, although we value the current interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission, we believe that room still exists for enhancing such cooperation and for making better use of the Commission's input in the Council's deliberations. Следует также подчеркнуть, что, хотя мы высоко оцениваем нынешний уровень взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, мы полагаем, что необходимо использовать имеющиеся возможности для расширения такого сотрудничества и для более эффективного использования результатов работы Комиссии в ходе проводимых в Совете прений.
Similarly, missing the deadlines for the negotiations on special and differential treatment, as well as on access to essential medicines for countries without local manufacturing capacity, was deeply disturbing for engaged developing countries. Точно так же несоблюдение установленных сроков проведения переговоров по специальному и дифференциальному режиму, а также по вопросу об обеспечении доступа к важнейшим медикаментам для стран, не располагающих производственными возможностями на местах, вызвало глубокую обеспокоенность участвующих в этом процессе развивающихся стран.
Similarly, wars within the Mano River Union, made up of Guinea, Liberia and Sierra Leone, also brought poor performance initially, although integration advanced somewhat in latter years as fighting subsided in Liberia. Аналогичным образом, войны, происходящие в рамках Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, также обусловили первоначально плохие показатели, хотя в последующие годы, по мере ослабления вооруженных столкновений в Либерии, показатели интеграции несколько улучшились.
Similarly, he would like to know how the members of the judiciary, especially judges and prosecutors, were trained, how they were appointed and on what grounds they could be removed. В этой связи выступающий также спрашивает, каким образом осуществляется профессиональная подготовка должностных лиц судебных органов, в частности судей и прокуроров, какова процедура их назначения и по каким причинам они могут смещаться с должности.
Similarly, institutional and policy weaknesses and the increasing reliance on market forces are having a negative effect on energy investments in rural areas: rarely are the latter commercially viable. Слабость учреждений, нерациональная политика и все большее упование на регулирующее влияние рынка также оказывают негативное воздействие на инвестиции в энергетический сектор в сельских районах: такие инвестиции в сельских районах почти никогда не оказываются рентабельными.
Similarly, the growing crises in southern Africa - often referred to as the triple threat - demonstrate yet again the urgent need for early preventative measures, with the clear lesson that early intervention is much less costly than responding later, once needs and suffering have escalated. Усугубляющиеся кризисы на юге Африки, часто именуемые тройной угрозой, также свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер раннего предупреждения и служат подтверждением того, что раннее вмешательство сопряжено с гораздо меньшими затратами, чем реагирование на более поздних этапах, после того как потребности и страдания людей возрастут.
Similarly, the view was expressed that, while an injured State was entitled to take countermeasures against a State committing an internationally wrongful act, that right should be exercised only as a last resort, when the wrongdoing State failed to comply with its obligations. Было высказано также мнение о том, что, хотя потерпевшее государство имеет право на принятие контрмер против государства, совершившего международно-противоправное деяние, это право должно осуществляться лишь в крайнем случае, когда государство-правонарушитель не выполняет свои обязательства.
Similarly, the high court has pronounced in favour of the binding nature of decisions of the Inter-American Court of Human Rights as an instrument for interpreting the content of the international legislation, with backing contained in the words "under the conditions of its applicability". Верховный суд также высказался в том смысле, что решения Межамериканского суда по правам человека обязательны при толковании содержания международных норм, как это вытекает из слов "в условиях их правомерности".
Similarly, African Administrations have a basic responsibility to design and implement sustainable inclusive social development policies, strengthen gender equality, implement coherent economic policies and combat poverty, illiteracy and unemployment. Руководство африканских государств также несет основную ответственность за разработку и осуществление политики устойчивого и инклюзивного социального развития, за укрепление гендерного равенства, выполнение согласованной экономической политики и за борьбу с нищетой, безграмотностью и безработицей.
Similarly, the United Kingdom indicated that a significant portion of kidnappings in that country took place within the criminal underworld itself and that kidnappings were most likely to occur when a "business" deal collapsed. Соединенное Королевство также сообщило о том, что значительное число похищений, совершаемых в этой стране, происходит в самом преступном мире или что к похищениям людей чаще всего прибегают когда срываются "деловые" сделки.
Similarly, many offices fail to properly delegate authority for entering into contracts including vendor contracts, SSAs, service contracts, and ALD contracts. Многие отделения также должным образом не делегируют полномочия по заключению контрактов, в том числе контрактов с поставщиками, соглашений об услугах, контрактов на обслуживание и контрактов на ограниченный срок.
Similarly, considerable progress has been achieved in implementing the recommendations of the mid-term review in the promotion of the private sector and the intensification of the democratization process and the strengthening of the civil society. Существенный прогресс был достигнут также в осуществлении рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, касающихся стимулирования частного сектора и активизации процесса демократизации и укрепления гражданского общества.
Similarly, relevant technologies, including those for reducing evaporation, for water purification and for desalinization, need to be better explored in terms of their costs, benefits and sustainability. Необходимо также лучше изучать на предмет издержек, выгод и устойчивости соответствующие технологии, в том числе технологии снижения испарений, очистки воды и опреснения.
Similarly, please inform the Committee on the outcomes of the investigations relating to the storming of School No. at Beslan in September 2004, including the conclusions of various parliamentary commissions. Просьба также сообщить Комитету о результатах расследований в отношении штурма школы Nº 1 в Беслане в сентябре 2004 года, в том числе о заключениях различных парламентских комиссий.
Similarly, regional groupings of developing countries, such as the Gulf Cooperation Council, the Manila Framework Group and, more broadly, the Group of Twenty-Four, have also undertaken mutual macroeconomic policy discussions. Точно так же региональные группировки развивающихся стран, такие, как Совет по сотрудничеству стран Залива, Группа Манильского рамочного соглашения и - в более общем плане - Группа 24, также проводят совместные обсуждения вопросов макроэкономической политики.
The author has not in fact used this remedy. Similarly, she has not made use of articles 283 and 284 of order No. 91-51 providing for penalties in the event of denial of justice. Автор же не использовала это средство правовой защиты. Кроме того, она также не воспользовалась положениями статей 283 и 284 постановления Nº 91-51, предусматривающих возможность наказания за отказ в правосудии.
Similarly, a regional mission team based in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan would also serve the United Nations Observer Group in India and Pakistan. Кроме того, региональная группа миссии, базирующаяся в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, будет также обслуживать Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане.
Similarly, the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, which entered into force on 1 July 2002, governs proceedings before military tribunals as well as all preliminary investigation procedures or proceedings initiated by the military procurator. Аналогичным образом Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации, вступивший в силу 1 июля 2002 года, регулирует производство в военных судах, а также проведение предварительного следствия или возбуждение уголовного дела военной прокуратурой.
Similarly, the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples' is always invited to serve as a resource person and has contributed to every UNITAR programme and meeting related to indigenous peoples since his appointment. Аналогичным образом, Специальный докладчик по положению в области прав человека и основных свобод коренных народов также всегда приглашается выступить в качестве консультанта, и он вносит свой вклад в работу всех курсов и встреч ЮНИТАР, касающихся коренных народов, с момента его назначения.