| Similarly, there could be charges of aiding and abetting, which might include you. | Могут также быть выдвинуты обвинения в пособничестве и подстрекательстве, и вас это тоже может коснуться. |
| Similarly, I welcome the observers, members of the Steering Committee of the Conference. | Я хотел бы также приветствовать наблюдателей, членов Руководящего комитета Конференции. |
| Similarly alarmist predictions about imminent worldwide famine have also been falsified. | Аналогично, предсказания паникеров по поводу надвигающегося всемирного голода также были фальсифицированы. |
| Similarly, capitalism depends on competition, but competition can be brutal and destructive. | Точно также, капитализм зависит от конкуренции, но конкуренция может быть жестокой и разрушительной. |
| Similarly, the rating agencies relied on information provided by the originators of synthetic products. | Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов. |
| Similarly, the unfinished reforms in China's banking sector and state-owned enterprises have been used as evidence of state subsidies for dumping activities. | Точно также, незавершенные реформы в банковском секторе Китая и наличие государственных предприятий использовались как свидетельство государственного субсидирования демпинговой деятельности. |
| Similarly, even in America, movies and TV shows do not dramatize the lives of great tycoon philanthropists. | Точно также, даже в Америке кино и телевизионные шоу не рассказывают о жизни великих магнатов-филантропов. |
| Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. | Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию. |
| Similarly, "opening" heralded the PRC's integration into the world community - especially the capitalist West. | Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад. |
| Similarly, public signs and posters and commercial advertising shall be solely in French, | Аналогичным образом публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламны объявления должны быть исключительно на французском языке, |
| Similarly, the Canadian Recording Industry Association certified the album diamond in Canada. | Канадская ассоциация звукозаписывающих компаний также присвоила альбому «бриллиантовый» сертификат в Канаде. |
| Similarly, three other process owners (corporate services, human resources management and logistics) flagged concerns about data readiness. | Еще три координатора процессов (по общеорганизационным услугам, управлению людскими ресурсами и материально-техническому обеспечению) также высказывали опасения в связи с готовностью данных. |
| Similarly, South Sudan has formulated its concept for the Abyei Police Service. | Южный Судан также сформулировал свою концепцию полицейской службы Абьея. |
| Similarly, Russia's current-account balance has been mostly in surplus in recent years. | Российский баланс счета текущих операций также был в основном в плюсе в последние годы. |
| Similarly, ULIMO has not permitted the establishment of a Monitoring Committee base at Zorzor in Upper Lofa County. | УЛИМО также не дало разрешения на создание базы Комитета по контролю в Зорзоре (графство Верхняя Лоффа). |
| Similarly, Member States should provide positive reinforcement for OIOS by signalling to the Secretariat the importance of internal oversight. | Государства-члены также должны содействовать укреплению УСВН, подчеркивая перед Секретариатом важное значение внутреннего надзора. |
| Similarly, the special session of the General Assembly in 1997 will emphasize the long-term perspective. | На специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году также будет делаться упор на долгосрочной перспективе. |
| Similarly, provision had been made to hold public hearings prior to the launching of major development projects. | Были также приняты меры, которые позволяют населению страны высказывать свое мнение до начала осуществления крупных проектов в целях развития. |
| Similarly, the Global Environment Facility had failed to live up to expectations. | Достичь намеченных результатов не удалось также по причине неудовлетворительной деятельности Глобального экологического фонда. |
| Similarly there is no integral systematic programme for the reduction of greenhouse gases emissions or enhancement of sinks. | Единая комплексная программа сокращения выбросов парниковых газов или увеличения потенциала поглотителей также еще не разработана. |
| Similarly, they usually did not identify factors or difficulties that impeded progress towards the effective realization of children's rights. | В них также, как правило, не находят своего отражения факторы или трудности, препятствующие эффективной реализации прав детей. |
| Similarly, the governmental and non-governmental organizers of the seminar on child rights had consistent ongoing programmes in that field. | Правительственные и неправительственные организаторы семинара по правам ребенка также осуществляли постоянные программы в этой области. |
| Similarly, the value of penalties emanating from cases finalized and the number of new offence cases continues to increase. | Продолжают также увеличиваться суммы штрафов, взимаемых по рассмотрении дел, и число новых нарушений таможенных правил. |
| Similarly, input price increases arising from compliance with external environmental regulations will affect competitiveness adversely. | Также отрицательно влияет на конкурентоспособность повышение цен на вводимые ресурсы, связанное с соблюдением экологических требований внешних рынков. |
| Similarly, African efforts at diversification should be fully supported by the international community, particularly in terms of providing increased market access. | Международное сообщество также должно поддерживать усилия стран Африки в области диверсификации, в частности посредством обеспечения более широкого доступа к рынкам. |