Similarly, the proposal to include only a limited number of strategic objectives in SAICM seems to be problematic. |
Однако, предусматривая также долгосрочную перспективу, стратегические положения СПМРХВ должны четко указывать на то, что установление приоритетов не следует использовать в качестве оправдания или предлога для бездействия. |
Similarly statement X showed combined accounts payable of $689,663, after netting off negative balances totalling $248,501. |
В ведомости Х также содержится информация об общем объеме кредиторской задолженности, которая за вычетом отрицательных остатков в размере 248501 долл. США составляет 689663 долл. США. |
Similarly, the Community Planning Act may also require such measures, along with many programs and services which benefit from regular public comment. |
Аналогичным образом, в соответствии с Законом о планировании развития общин можно также ставить вопрос об использовании этой процедуры, то же самое относится ко многим программам и службам, которые регулярно обращаются к общественности за замечаниями. |
Similarly, the Government of British Columbia has indicated an increased willingness to consider admissions on standing, rights and title on a case-by-case basis. |
Власти Британской Колумбии также заявили о своей готовности в каждом конкретном случае отдельно рассматривать основания для возбуждения дел, а также доказательства прав и титула собственности. |
Similarly the simulated movement patterns and the vehicles' simulated final positions should conform to the actual conditions which are determined from the tracks left behind etc. |
Моделируемые траектории движения и моделируемое конечное положение транспортных средств также должны соответствовать реальным условиям, которые определяются по оставленным следам и т.д. |
Similarly, the outcomes vary from one country to another, because of differences of approach and characteristics specific to the contexts in which the countries are evolving. |
Достигнутые в разных странах показатели также неодинаковы из-за различий в подходах и конкретных условиях, обусловленных специфическим характером эволюции стран. |
Similarly, the regulations provide prisoners with access to cultural and educational activities, for which library and media facilities have been constituted. |
Заключенные могут также участвовать в культурных мероприятиях и заниматься самообразованием в библиотеке и отделе периодических изданий. |
Similarly, the anime adaptation of School Rumble also sold very well in Japan according to the Oricon charts. |
Аниме-адаптация School Rumble, согласно информации чартов Oricon, также была коммерчески успешной в Японии. |
Similarly, the government cut the department governors' revenue in order to finance an expanded pension plan and weaken them politically and economically. |
К тому же, правительство урезало доходы глав департаментов с целью финансировать расширенный пенсионный план, а также ослабить их политически и экономически. |
Similarly, when someone pretending to be another participant in the experiment asked for help, the money group spent only half as much time helping her. |
Также, когда кто-то, притворяясь участником эксперимента, просил помощи, денежная группа тратила только половину этого времени на помощь. |
Similarly, Amnesty International USA addressed a letter to Madeleine Albright supporting the position of the independent expert and calling for the return of the documents. |
Также организация "Международная амнистия - США" направила Мадлен Олбрайт письмо в поддержку позиции независимого эксперта и с требованием о возвращении документов. |
Similarly, the civil defence service is compulsory only for men; women may join on a voluntary basis (art. 61, para. 3 Cst). |
Служба гражданской обороны также является обязательной только для мужчин; для женщин она добровольна (пункт 3 статьи 61 Конституции). |
Similarly, the Government assures all possible facilities to celebrate Sikh festivals in Nankana and other districts of Punjab. |
Также правительство предоставляет все необходимое для проведения праздников сикхов в Нанкане и других районах Пенджаба. |
Similarly, ongoing projects of the Fund for Structural Convergence of MERCOSUR support electrical interconnections, transmission lines and substations in the subregion. |
Работы по объединению энергосетей и строительству ЛЭП и электроподстанций финансируются также в рамках текущих проектов, осуществляемых Фондом структурной конвергенции МЕРКОСУР. |
Similarly, a Pygmy was appointed to the post of non-presiding judge of the customary-law court in the South region. |
В этой связи также стоит отметить, что в одном из обычных судов в Южном регионе на должность судьи был назначен пигмей. |
Similarly, the source contends that Mr. Ovezov's charges and prison term raise suspicions about the legitimacy of the case. |
Источник также утверждает, что обвинения, предъявленные г-ну Овезову, и назначенный ему срок лишения свободы заставляют усомниться в законности судебного решения. |
Similarly, for those who work in private companies, every worker, including their family members, has the right to benefit from a social security scheme. |
Работодатель также обязан предоставить каждому работнику и членам его семьи возможность пользоваться благами социального обеспечения. |
Similarly, it calls for an independent investigation to ascertain the circumstances of the incident that occurred on 6 May 1998 and which accentuated the current crisis. |
Правительство Эритреи также призывает провести независимое расследование для выяснения обстоятельств происшедшего 6 мая 1998 года инцидента, который способствовал обострению нынешнего кризиса. |
The campaign had significant national and regional impact. Similarly, in labour law, discrimination against people with HIV/AIDS is prohibited. |
Кроме того, в трудовой области также существует запрет дискриминации больных ВИЧ/СПИДом. |
Similarly, a summit among the leaders of the Congo Basin countries resulted in extraordinary cross-border cooperation on forest conservation and responsible management. |
Точно также, в результате саммита лидеров стран бассейна реки Конго возникло редкое межгосударственное сотрудничество в области охраны лесов и ответственного управления. |
Similarly, the country had faced considerable difficulties trying individuals for alleged violations because its requests for the extradition of suspects had been unsuccessful. |
Государство также испытывало большие трудности в деле привлечения к ответственности лиц за предполагаемые нарушения, поскольку не удовлетворялись запросы о выдаче подозреваемых. |
Similarly, while the unsigned co-expression measure of two genes with zero correlation remains zero, the signed similarity equals 0.5. |
Аналогично, в то время как беззнаковая мера коэкспрессии двух генов с нулевой корреляцией также равна 0, знаковая мера принимает значение 0,5. |
See, further, paragraph 26 and endnote 24, below. Similarly, ALTs may be submitted by public entities that do not have private-sector capital costs. |
Публичные организации, которым, в отличие от частного сектора, не приходится оплачивать капитальные издержки, также могут представлять АЗЦ. |
Similarly, the problem of Chiapas should be referred to not in the second paragraph, but later, because there were more burning topics. |
Проблема Чапас также должна упоминаться не во втором пункте, а позднее, поскольку другие вопросы являются более животрепещущими. |
Similarly, a consortium of international donors is funding the roads from Kabul to Kunduz and from Kabul through Jalalabad to Pakistan. |
Консорциум международных доноров финансирует также восстановление дорог Кабул-Кундуз и Кабул-Джелалабад и дальше в Пакистан. |