Similarly, the trend away from long-term international project managers towards national project directors is welcomed. |
Аналогичным образом, приветствуется также тенденция к отказу от долгосрочного найма международных кадров для управления проектами в пользу привлечения национальных специалистов на должности директоров по проектам. |
Similarly, they define the rights and obligations of the States parties in this matter. |
В них определяются также права и обязанности государств - участников Конвенции в этой области. |
Similarly, they provided different retention periods for public and private records according to their respective objects. |
В них также предусматриваются различные сроки хранения публичных и частных документов в зависимости от предмета соответствующего документа. |
Similarly, education, employment policy and media conduct also helped to curb intolerance. |
Борьбе с нетерпимостью также содействуют образование, политика в области занятости и поведение средств массовой информации. |
Similarly, paragraph (1) limited the scope of local proceedings after recognition of a foreign main proceeding. |
Пункт 1 ограничивает также сферу действия местного производства после признания основного иностранного производства. |
Similarly, the Committee on Torture has shown little awareness of the gender dimensions of its Convention. |
Комитет против пыток также не проявил большой осведомленности о гендерных аспектах его Конвенции. |
Similarly, stronger coordination within each member State would prevent similar requests being addressed to different institutions. |
Благодаря улучшению координации действий внутри каждого государства-члена обычно также удается избежать посылки запросов аналогичного содержания в различные учреждения. |
Similarly, he was the main architect of the "one country, two systems" policy. |
Он был также главным архитектором политики "одна страна - две системы". |
Similarly, post-conflict rebuilding and rehabilitation require long-term attention. |
Постконфликтное восстановление и реабилитация также требуют долговременного внимания. |
Similarly, he reports to the Minister of Justice periodically and whenever so requested. |
Министерство юстиции периодически информируется, а также в случаях необходимости. |
Similarly, a special Presidential provision on the social welfare of children from refugee families had been adopted. |
Президентом утверждено также специальное положение о социальном обеспечении детей из семей беженцев. |
Similarly, regional and subregional preventive diplomacy and crisis resolution mechanisms must be truly operational. |
Необходимо также обеспечить эффективность работы региональных и субрегиональных механизмов превентивной дипломатии и разрешения конфликтов. |
Similarly, at UNMEE, some aircraft were operated through a letter of assist. |
В МООНЭЭ часть авиатранспортных средств также эксплуатировалась на основе письма-заказа. |
Similarly, the value of approved applications increased by 50 per cent. |
Стоимость утвержденных заявок также увеличилась на 50 процентов. |
Similarly, inadequacies persist for construction equipment, workshops, hand tools, and machine tools. |
По-прежнему ощущается также нехватка в строительном оборудовании, мастерских, инструментах и станках. |
Similarly, Morocco calls once again for universal accession to the Treaty. |
Марокко также вновь призывает к всеобщему присоединению к этому Договору. |
Similarly, we have built 106 houses every day for low-income families. |
Также мы каждый день строили 106 домов для семей с низким доходом. |
Similarly, we have adopted measures to promote citizen participation in the fight against corruption. |
Также мы приняли меры, целью которых является содействие участию граждан в борьбе против коррупции. |
Similarly, children in general should also be given due attention. |
Потребностям всех детей в целом также необходимо уделять должное внимание. |
Similarly, the right to use protection against HIV and STIs is also limited. |
Аналогичным образом ограниченно также их право использовать средства защиты от ВИЧ и ИППП. |
Similarly, UNICEF had yet to update the financial regulations and rules of the Division. |
Точно также ЮНИСЕФ еще не обновил установленные для Отдела финансовые положения и правила. |
(b) Similarly and in keeping with international experience, e-purchase proved to be the most problematic block in our survey as well. |
Ь) по аналогии с международным опытом обследований, электронные закупки также оказались наиболее проблематичным компонентом нашего обследования. |
the Convention. Similarly, the United States Environmental Protection Agency had produced |
Аналогичным образом, Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов также осуществляет полезную работу в области методов борьбы с загрязнением воздуха. |
Similarly, it would also be lower if the injury was unavoidable or could not be foreseen. |
Аналогичным образом, она будет также более низкой в том случае, когда ущерб являлся неизбежным или не мог быть предвиден. |
Similarly, protecting our cultural heritage is the responsibility of everyone at the local, national, regional and global levels. |
Поэтому и защита нашего культурного наследия также является обязанностью каждого на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |