Similarly, the question of liability concerning illegal traffic in wastes is also left open. |
Аналогичным образом вопрос об ответственности, касающейся незаконного оборота отходов, также оставлен открытым. |
Similarly, European countries account for 75% of direct investment in Russia. |
Точно также, на долю европейских стран приходится 75% прямых инвестиций в Россию. |
Similarly, a Human Rights Cell has also been established in the Armed Police Force. |
Группа по правам человека была создана также и в вооруженных полицейских формированиях. |
Similarly, the insulting statements toward foreigners that had been published by the Progressive Party had been considered too general to merit prosecution. |
Оскорбительные заявления в адрес иностранцев, опубликованные Партией прогресса, были также признаны слишком общими, чтобы можно было обосновать возбуждение преследования. |
Similarly the Middle East question is foremost in our priority concerns. |
Ближневосточная проблема также имеет первостепенное значение для нашей страны. |
Similarly, the human and economic cost of natural disasters related to the climate has increased significantly. |
Также существенно возросло число человеческих жертв и увеличились масштабы экономического ущерба в результате стихийных бедствий, вызванных изменением климата. |
Similarly, Brazil attaches considerable importance to the work being done on a draft convention against transnational organized crime. |
Бразилия также придает немаловажное значение работе по выработке проекта конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Similarly, Guatemala held municipal elections in 30 municipalities on 7 June 1998. |
В Гватемале также 7 июня 1998 года в 30 населенных пунктах были проведены муниципальные выборы. |
Similarly, the Ombudsperson is confronted by a lack of cooperation from authorities at all levels, although to differing degrees. |
Омбудсмен также отметил нежелание властей всех уровней сотрудничать, хотя и в различной степени. |
Similarly, there have only been a few instances in which government authorities have complained about the pertinence of some questions by observers. |
Было также лишь несколько случаев, когда государственные власти жаловались на неприемлемость некоторых вопросов наблюдателей. |
Similarly, disturbing trends have been observed in the Russian Federation. |
Тревожные тенденции также отмечаются в Российской Федерации. |
Similarly, we share his perception that the United Nations is at a moment of great opportunity. |
Мы также разделяем его мнение, что Организация Объединенных Наций переживает момент великих возможностей. |
Similarly, the international community as a whole must be involved in charting a more democratic and cooperative future in this singular world organization. |
Международное сообщество в целом также должно принимать участие в предпринимаемых в рамках этой единственной всемирной Организации усилиях, направленных на создание более демократичного, базирующегося на сотрудничестве будущего. |
Similarly, we express our complete support for the principle of capacity to pay as a basis for the scale of assessments. |
Мы также выражаем нашу полную поддержку принципу, согласно которому платежеспособность берется за основу для разработки шкалы взносов. |
Similarly, the thematic evaluation on execution modalities was due to be completed in February 1997. |
Тематическая оценка форм исполнения также должна быть завершена в феврале 1997 года. |
Similarly, the security and safety of refugees need to be addressed. |
Кроме того, необходимо также рассмотреть проблему безопасности и охраны беженцев. |
Similarly, some say that we should tolerate either social injustice nor crime under the pretext of non-interference in domestic affairs. |
Существует также мнение о том, что мы не должны терпимо относиться к социальной несправедливости или преступлениям под предлогом невмешательства во внутренние дела государств. |
Similarly, closer coordination between the Government and Parliament on judicial and legal reform issues and projects is needed. |
Необходимо также добиться более тесной координации между правительством и парламентом в отношении вопросов и проектов судебно-правовой реформы. |
Similarly, the signing of the Partnership and Cooperation Agreement with the European Union has considerably diversified economic relations for the Republic of Moldova. |
Мы также подписали соглашение о партнерстве и сотрудничестве с Европейским союзом, что значительно расширило экономические связи Республики Молдова. |
Similarly, insufficient flour milling capacity in Kirkuk may lead to distribution delays in Sulaymaniyah. |
Помимо этого, задержки с распределением продовольствия в Сулеймании могут возникнуть также из-за нехватки производственных мощностей на четырех мукомольных предприятиях в Киркуке. |
Similarly, my delegation welcomes the changing approach of the Security Council from reaction to prevention. |
Моя делегация приветствует также смещение подходов Совета Безопасности от реагирования к предотвращению. |
Similarly, the Board of the United Nations Children's Fund (UNICEF) considered the issue of resources and resource availability. |
Правление Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) также рассматривало вопрос о ресурсах и наличии ресурсов. |
Similarly, in Latin America, PAHO has facilitated many regional institutions in the health sector. |
В Латинской Америке ПАОЗ также содействовала деятельности большого числа региональных учреждений в секторе здравоохранения. |
Similarly, the IPU can work to guarantee renewed political interest in promoting multilateral development cooperation through the United Nations. |
Межпарламентский союз может также предпринять меры для того, чтобы гарантировать возобновление политической заинтересованности в содействии многостороннему сотрудничеству в целях развития с помощью Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the decentralization of responsibilities to country offices required good accountability systems. |
Передача функций страновым отделениям также требует надлежащих систем отчетности. |