Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, OHCHR encourages Member States that are not traditionally providers of associate experts to review the possibility of their contribution to this important programme. Также УВКПЧ призывает государства-члены, не являющиеся традиционными поставщиками младших экспертов, рассмотреть вопрос о своем возможном вкладе в эту важную программу.
Similarly, we have in place no laws or restrictions of any kind preventing people living with HIV from entering our country. У нас также нет законов или ограничений любого рода, препятствующих въезду в нашу страну людям, живущим с ВИЧ.
Similarly, efficient economic governance plays a critical role in peacebuilding, notably in the form of efficient management and equitable distribution of public revenues from natural resources. Решающую роль в процессе миростроительства играет также эффективное управление экономикой, главным образом в форме успешного менеджмента и справедливого распределения государственных доходов от реализации природных ресурсов.
Similarly, it was suggested that UNICEF establish a solid tracking system for monitoring the implementation of management responses and for contributing information to underpin periodic reporting to the senior management and the Executive Board. Также было предложено создать в ЮНИСЕФ надежную систему мониторинга осуществления управленческих решений и получения информации для подготовки периодических отчетов высшему руководству и Исполнительному совету.
Similarly, the increase since the previous biennium is expected to be at least 26 per cent. Ожидается также, что по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объем финансирования увеличится не менее чем на 26 процентов.
Similarly, he was somewhat puzzled by the expression "subversive propaganda" used in paragraph 32 of the report and asked for clarification. Он также не понимает, что скрывается под выражением "подрывная пропаганда" в пункте 32 доклада, и хотел бы знать, о каком виде пропаганды идет речь.
Similarly, Governments of the G-20 countries agreed that they had a "collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis to minimize long-lasting damage to global potential". Правительства стран - членов Группы 20 также согласились с тем, что они несут «коллективную ответственность за смягчение социальных последствий этого кризиса с целью свести к минимуму ущерб для глобального потенциала в долгосрочной перспективе».
Similarly, with regard to the supply of weapons, it appears that only general criminal legislation relating to the unlicensed use of firearms applies. Также в отношении поставок оружия, как представляется, применяются лишь общие положения уголовного законодательства, касающиеся использования огнестрельного оружия без соответствующего разрешения.
Similarly, children infected and affected by HIV/AIDS and other social and economic conditions appear only to be discussed in the context of orphans. Кроме того, представляется, что вопросы, связанные с детьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом и затронутым им, а также другие социально-экономические условия обсуждаются лишь в контексте положения детей-сирот.
Similarly, the transparency and independence of the functions of the Audit Advisory Committee are assured by the ability of the AAC to communicate with the Fund's governing bodies. Точно также транспарентность и независимость функций Консультативного комитета по ревизии гарантируется способностью ККР поддерживать связь с руководящими органами Фонда.
Similarly, the unpaid assessments of $2.1 billion for the peacekeeping budgets were a matter of great concern. Вызывает также озабоченность и задолженность по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, которая составляет 2,1 млрд. долл. США.
Similarly, in the context of the fragile peace in post-conflict situations, this phenomenon is also an obstacle to a peacebuilding strategy and to the demobilization and reintegration of former combatants. Аналогично этому, в условиях нестабильного мира в постконфликтных ситуациях этот феномен также создает препятствия для осуществления стратегии миростроительства и демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению.
Similarly, economic activity in the eight new EU member States from Central and Eastern Europe picked up noticeably in 2004. Значительный экономический рост наблюдался также в 2004 году в восьми государствах Центральной и Восточной Европы, недавно ставших членами Европейского союза.
Similarly, the obligation to punish those individuals responsible for violations in a manner commensurate with the gravity of their crimes applies during armed conflict. Аналогично и обязательство наказывать лиц, виновных в нарушениях, соразмерных тяжести их преступлений образом, также действует в период вооруженного конфликта.
Similarly, the secretariats that are established by the Conventions obtain their mandates from the provisions of the respective Convention and associated Conference of the Parties. Аналогичным образом, учрежденные конвенциями секретариаты получают свои мандаты на основании положений соответствующей конвенции, а также от соответствующей Конференции Сторон.
Similarly, as a result of global warming, glaciers on Mount Kenya and Mount Kilimanjaro, for instance, are fast melting. В результате глобального потепления происходит также быстрое таяние ледников горы Кения и горы Килиманджаро.
Similarly, initiate community-based programmes to support families and parents with children with special needs; Осуществлять также программы в рамках общин для оказания поддержки семьям и родителям детей с особыми потребностями;
Similarly, at UNIFIL, a vendor who did not meet the mandatory requirements in the technical evaluation was awarded the contract; Во ВСООНЛ также контракт был присужден поставщику, который не удовлетворял обязательным требованиям по результатам технической оценки;
Similarly, academic analysis of the determinants of support for vigilante killings in Ghana provided important insights for developing reform measures in that country. Научный анализ факторов, обусловливающих поддержку практики линчевания в Гане, также позволил сделать важные глубокие выводы в отношении разработки мер в контексте реформы в этой стране.
Similarly Water Supply Tariff Fixation Commission Ordinance, 2005 was promulgated to regulate the water tariff and to address the user's interest. Был также обнародован Указ 2005 года о Комиссии по установлению тарифов в сфере водоснабжения, которая должна регулировать тарифы на воду с учетом интересов пользователей.
Similarly, they are responsible under the same law for reporting suspicious transactions to the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism. Согласно этому же закону они также обязаны сообщать о подозрительных операциях Агентству по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Similarly, the evolution from protectionism to liberalization in the global trading system has offered tremendous opportunities to Africa to promote its trade and economic development. В рамках глобальной торговой системы отход от протекционизма в пользу либерализации также открывает перед Африкой широкие возможности в плане стимулирования торговли и экономического развития этого континента.
Similarly, the Lebanese Armed Forces Command has confirmed that it will act immediately on evidence of unauthorized armed personnel or weapons. Командование Ливанских вооруженных сил также подтвердило, что они будут принимать незамедлительные меры в случае появления несанкционированных вооруженных лиц или оружия.
Similarly, the draft Legislative Guide on Secured Transactions was a standard-setting instrument addressing an aspect of international trade which was of growing importance for global trade relations. Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам также является нормативным документом, посвященным тому аспекту международной торговли, который приобретает все большую актуальность в контексте глобальных торговых отношений.