Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The Eastern Front must similarly negotiate with the Government of National Unity a political solution to the conflict in its region without further delay. Восточному фронту также следует договориться с Правительством национального единства о безотлагательном политическом урегулировании конфликта в его регионе.
The potential of the currently under-funded thematic programme networks for leveraging knowledge management in Africa must similarly be sustained. Необходимо также поддерживать на соответствующем уровне потенциал недофинансируемых в настоящее время тематических программных сетей для повышения уровня управления знаниями в Африке.
The strategic priority areas are similarly diverse and complex, from peacekeeping to international law and African development. Стратегические приоритетные области также разнообразны и сложны и варьируются от деятельности по поддержанию мира до разработки норм международного права и содействия развитию Африки.
Additionally, all other ties for example, of an educational, social or scientific nature, were similarly suspended indefinitely. Кроме того, все другие связи, например образовательного, социального или научного характера, были также приостановлены на неопределенный период времени.
Intergovernmental organizations similarly emphasized the need for strengthening, reorganizing and coordinating existing institutions. Межправительственные организации также подчеркнули необходимость укрепления, реорганизации и координации существующих учреждений.
Indian naval ships have similarly delivered relief supplies and set up field hospitals in Aceh in Indonesia. Корабли индийских ВМС доставляли также гуманитарные грузы и организовывали полевые госпитали в Ачехе (Индонезия).
Chinese exports of secondary wood products have risen similarly. Китайский экспорт лестных товаров вторичной обработки также возрос.
In the appeal to the Supreme Court, his claim was similarly dismissed. Его апелляция в Верховный суд была также отклонена.
A particular obstacle to social development in his country was HIV/AIDS, against which his Government had similarly developed a national plan. Одно из препятствий на пути социального развития в Камбодже представляет собой ВИЧ/СПИД, для борьбы с которым правительством также разработан национальный план.
We believe that the overwhelming majority of the Members of the United Nations are similarly opposed to the inclusion of those items. Убеждены, что подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций также выступают против включения в нее данных пунктов.
At the level of the individual enterprise, it could similarly be claimed that with wealth comes certain responsibilities. На уровне отдельного предприятия можно также заявлять, что с богатством приходят некоторые обязанности.
Public servants at the Ministry of Internal Affairs and members of the police force were similarly uninformed. Государственные служащие министерства внутренних дел и сотрудники милиции также недостаточно информированы.
Our congratulations and assurances of cooperation are similarly extended to the other members of the Bureau. Мы также поздравляем остальных членов бюро и заверяем их в нашем сотрудничестве.
We also learn to see ourselves similarly. Мы также обучены тому, чтобы видеть себя подобно предмету.
Pre-existing activities were similarly subjected to authorization under article 13. В статье 13 также предусматривается необходимость получения разрешения на дальнейшее осуществление уже осуществляемой деятельности.
Environmental pressures are similarly irresistible and create global problems. Экологические факторы также носят непреодолимый характер и приводят к возникновению глобальных проблем.
A second attempt to return two days later similarly failed. Вторая попытка вернуться, предпринятая через два дня, также закончилась неудачей.
That prohibition should also include similarly lethal advanced conventional weapons. Этот запрет должен также распространяться на не менее смертоносные современные обычные вооружения.
It also similarly requested the sectoral committees to consider these outputs. Она также направила секторальным комитетам аналогичную просьбу относительно учета этих итогов.
The Director-General of OPCW and the Special Coordinator have similarly engaged senior Syrian representatives to persuade them to enable immediate removal. Генеральный директор ОЗХО и Специальный координатор также в рамках своих контактов со старшими сирийскими представителями пытались убедить их в необходимости обеспечения немедленного вывоза.
The analytical approach used in the report was similarly flawed. Аналитический подход, применяемый в докладе, также ошибочен.
It would also be helpful to distinguish carefully between on- and off-budget cooperation and ensure that on-budget cooperation is classified similarly to programme country budgets. Было бы также полезно проводить тщательное разграничение между бюджетным и внебюджетным сотрудничеством и следить за тем, чтобы бюджетное сотрудничество классифицировалось так же, как оно классифицируется в бюджетах стран осуществления программ.
The International Monetary Fund and the World Bank have similarly classified Burundi as a post-conflict country. Международный валютный фонд и Всемирный банк также отнесли Бурунди к постконфликтным странам.
Nepal also has over 60 different indigenous nationalities, or Janajatis, who are similarly disadvantaged. В Непале проживает также более 60 различных коренных национальностей, или джанаяти, которые находятся в столь же неблагоприятном положении.
The model provided by the 1982 Law of the Sea Convention was similarly mentioned within this context. В этом контексте также упоминалось о возможном использовании в качестве модели Конвенции о морском праве 1982 года.