Recognizes the rejuvenation seen recently in the Caribbean Environment Programme and encourages the Executive Director to find sufficient funding to finance its activities and continued growth, as well as that of similarly well managed and under-funded regional seas programmes; |
З. признает осуществленную недавно активизацию деятельности Карибской программы по окружающей среде и призывает Директора-исполнителя изыскать достаточные ресурсы для финансирования ее мероприятий и дальнейшего роста, а также надежно функционирующих и не получающих достаточных средств программ по региональным морям. |
Aimée Schafer of THEM Anime Reviews rated it similarly, and criticized Sara and Setsuna's relationship as "completely unnecessary and totally ruined what could otherwise have been a solid and, I dare say, good story." |
Эмми Шафер из ТНЕМ раскритиковала отношения Сары и Сецуна, назвав их «совершенно ненужными», отметив также, что они «полностью разрушили то, что могло бы быть твёрдой и... хорошей историей». |
Similarly, the door of the CTBT is also ajar. |
Двери ДВЗИ также не заперты. |
Similarly, Infant Mortality Rate has also come down significantly. |
Младенческая смертность также значительно сократилась. |
In 1926, V. I. Vernadsky similarly acknowledged the increasing impact of mankind on"[t]he direction in which the processes of evolution must proceed, namely towards increasing consciousness and thought, and forms having greater and greater influence on their surroundings." |
И. Вернадский также признал увеличивающееся влияние человечества на «направление развития процессов эволюции, а именно, в сторону развития сознания и мысли и форм, оказывающих все большее и большее влияние на окружающую среду». |
Similarly, recommendations of the CERD and the CRC Committees were ignored. |
Проигнорированы также рекомендации КЛРД и КПР13. |
Similarly, increased integration of pastoral and agricultural land uses provides an environmentally sustainable way to avoid desertification. |
Экологически рациональным способом предотвращения опустынивания является также усиление интеграции выпасных и сельскохозяйственных методов землепользования. |
Similarly, there was a need for further information about the conflict between Ossetia and Ingushetia. |
Также необходима дополнительная информация о конфликте между Осетией и Ингушетией. |
Similarly, the request of the Vice-President of the Philippines, Teofisto Guingona, to visit her was refused. |
Также была отклонена просьба вице-президента Филиппин Теофисто Гингоны посетить ее. |
Similarly, the Philippines reported the establishment of a computer-based lumber/timber origin certification monitoring system to track the transport of forest products. |
Филиппины также сообщили о создании электронной системы сертификации лесоматериалов для отслеживания транспортировки лесных продуктов. |
Similarly, there is no discrimination against female pupils compared to male pupils, in the pre-schools and primary schools. |
В системах дошкольного и начального образования также отсутствует дискриминация в отношении девочек. |
Similarly, others have gender policies but none for achieving gender parity in promotions. |
Другие организации также осуществляют гендерную политику, но ни одна из них не достигла гендерного равенства при продвижении по службе. |
Similarly, modern methods of continuous cycling peritoneal dialysis cannot be acquired for Cuban hospitals. |
Также нет возможности приобретать для кубинских больниц оборудование, при эксплуатации которого используется современная методика перинатального диализа непрерывного цикла. |
Similarly, a gold reflective layer does not guarantee use of phthalocyanine dye. |
Также и отражающий слой «золотого» цвета не гарантирует, что это фталоцианиновый CD-R. |
Similarly, he doesn't want any supervising central structures to be placed in the republic. |
Абашидзе также не хочет и присутствия в республике контролирующих центральных структур. |
Similarly, a physical angle is defined as the angle formed by three simultaneous events, and this angle will also be a relative quantity. |
Аналогично с помощью трёх одновременных событий определяется физический угол, который также будет относителен. |
Similarly, the definition of "State official" cannot be interpreted as containing a statement about exceptions to immunity. |
Аналогичным образом в определении "должностного лица государства" также не должно усматриваться выражение какой-либо позиции относительно исключений из иммунитета. |
Similarly, the State remains fully accountable, regardless of the level of involvement of the private sector. |
Аналогичным образом государство также несет полную ответственность за выполнение своих обязанностей независимо от степени участия частного сектора. |
Similarly, the economies of many small developing States depend to a high degree on remittances. |
Точно также экономика многих малых развивающихся государств в большой степени зависит от перевода денежных средств, заработанных мигрантами. |
Similarly, garments made with feathers have also almost completely disappeared. |
Настенные росписи, выполненные по штукатурке также практически не сохранились. |
Similarly, there also needs to be a revamping of the methods of credentialing students. |
Также необходимо пересмотреть методы оценки успеваемости учащихся. |
Similarly it is alleged that post-mortem reports are also falsified. |
Сообщается также о фальсификации протоколов вскрытий. |
Similarly, it would be unhelpful to view climate change simply as an environmental issue. |
Неразумно также рассматривать изменение климата просто как экологическую проблему. |
Similarly, the source maintains that there is no justification available for the hearings to be held in camera. |
Источник также не видит оснований для проведения закрытых заседаний. |
Similarly, police installations in Benghazi and Derna continued to come under attack. |
Полицейские участки в Бенгази и Дерне также подвергались нападениям. |