Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, annex 21 (Exclusive customs) to the Rules in question has been submitted for is designed to control imports and exports of schedule II and III chemicals as well as radioactive and nuclear materials Помимо этого, благодаря таким мерам было подготовлено для публикации приложение 21 к указанным правилам в целях создания специальных таможенных пунктов для осуществления контроля за импортом и экспортом химических веществ, включенных в списки 2 и 3 КХО, а также радиоактивных и ядерных материалов.
Similarly, multilateral discussions on assessment, with contributions of national assessments, together with a proper adjustment of the negotiations in light of the results of the assessment (as suggested in paragraph 14 of the Negotiating Guidelines), are central for realizing development benefits. Аналогичным образом многосторонние обсуждения вопросов оценки вместе с вкладом национальных оценок, а также вместе с надлежащей коррекцией переговоров в свете такой оценки (как предлагается в пункте 14 Руководящих принципов переговоров) имеют центральное значение для реализации выгод для развития.
Similarly, in intermediate and secondary education, "the proportion of female students enrolled in general sciences is low in comparison with the proportion enrolled in literature and humanities, and life sciences" (para. 179). Кроме того, на уровне промежуточного и среднего образования пропорциональная доля учащихся-женщин, изучающих общеобразовательные дисциплины, ниже, чем среди учащихся, изучающих литературу и гуманитарные предметы, а также естественные науки (пункт 179).
Similarly, a person under the influence of narcotics, medicines or some other similar substance shall also be considered to be in an intoxicated state, which shall be established with the assistance of results from laboratory tests or clinical symptoms Таким же образом, человек под воздействием наркотиков, лекарств или других подобных веществ также будет считаться в состоянии алкогольного опьянения на основе результатов лабораторных анализов или клинических признаков
Similarly, civil society organizations play a key role in supporting the beneficiaries of aid in assessing its effectiveness and results and assisting them in advocating improvements in national aid policies and effectiveness frameworks. Аналогичным образом, организации гражданского общества играют ключевую роль в оказании получателям помощи поддержки в оценке ее эффективности и результативности, а также оказании им содействия в продвижении мер по совершенствованию национальных программ помощи и работы систем оценки эффективности.
Similarly, the Advisory Committee recommended a 40-per-cent reduction in the resources requested for temporary assistance for the Department of Safety and Security, as well as a corresponding reduction in related non-post resources. Аналогичным образом, Консультативный комитет рекомендует на 40 процентов сократить ресурсы, требуемые для временного персонала Департамента по вопросам охраны и безопасности, а также надлежащим образом сократить соответствующие ресурсы, не связанные с должностями.
Similarly, they diverge in appreciation of the importance of science and technology to development; in capabilities to provide S&T advice to multilateral negotiations at the international level, and to implement the results of such negotiations at the national level. Аналогичным образом они демонстрируют различия в понимании важности НиТ для развития возможностей предоставления научно-технических консультаций в ходе многосторонних переговоров на международном уровне, а также в реализации результатов таких переговоров на уровне стран.
Similarly, the Convention on the Rights of the Child recognizes the right of the child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to the age of the child. В Конвенции о правах ребенка также признается право ребенка на отдых и досуг, на участие в играх и спортивно-оздоровительных мероприятиях с учетом возраста ребенка.
Similarly, there is a need for coherence in international economic and development policies to ensure that there is a cumulative and comprehensive positive impact on the development endeavours of the developing and least developed countries. Назрела также необходимость достижения слаженности в проведении международной экономической политики и политики в области развития для обеспечения собирательного и всеобъемлющего позитивного воздействия на усилия в области развития развивающихся и наименее развитых стран.
Similarly, I should like to express my gratitude to the United Nations country team, humanitarian and development organizations and bilateral donors, and regional and subregional organizations, for their major contribution to the peace process. Я хотел бы также выразить мою благодарность Страновой группе Организации Объединенных Наций, гуманитарным организациям, организациям по вопросам развития и двусторонним донорам, региональным и субрегиональным организациям за их большой вклад в мирный процесс.
Similarly, the National Education Plan for Human Rights is intended to become public policy so that, through formal and informal education, the exercise of human rights becomes daily practice in social, cultural, political and economic life. Национальный план образования в области прав человека также является одним из инструментов планируемых преобразований в государственной политике, направленных на то, чтобы при помощи формального и неформального образования осуществление прав человека стало повседневной практикой в социальной, культурной, политической и экономической областях.
Chile, similarly, has impressive numbers to show. Показатели по Чили также впечатляющи.
The evaluation function will similarly be strengthened. Также будут укреплены службы оценки.
The right flank was similarly vulnerable. Правый фланг был также уязвим.
Knowledge would offer similarly monumental benefits. Знания также приносят колоссальные преимущества.
The assistance of counsel is similarly not guaranteed. Также не гарантируется помощь адвоката.
We similarly respect our colleagues. Мы также уважаем наших коллег.
Similarly, she says, the new paper "could be an important step toward proving the quantum analogue of the PCP theorem, which is a major open question in quantum complexity theory." Он сказал также, что новая статья "по всей видимости, является важным шагом вперед к доказательству квантового аналога теоремы РСР, которая является сейчас главным открытым вопросом в теории сложности квантовых вычислений."».
Similarly, to what extent did article 7 of the Act on Court Procedures, referred to in paragraph 29, apply to everyone, including non-citizens, when non-citizens appeared not to be covered at all by the constitutional provisions? Он также спрашивает, в какой мере статья€7 Закона о судопроизводстве, упомянутого в пункте€29, применяется ко всем лицам, включая неграждан, несмотря на то, что конституционные положения на неграждан, как представляется, вообще не распространяются?
Similarly, a report on the contribution of the Caspian Sea Region to mitigating global energy security risks was also prepared, benefiting from various contributions from the countries of the Caspian Sea Region, a high-level meeting and a seminar. Кроме того, был также подготовлен доклад о вкладе Прикаспийского региона в снижение глобальных рисков энергетической безопасности, в работе над которым использовались разнообразные материалы, полученные от стран Прикаспийского региона, материалы одного совещания высокого уровня и одного семинара.
Similarly the literacy rate of rural men from the age of 15 and above (77,1 per cent) is also higher than that of rural women of the same age (54,0 per cent). Аналогичным образом, уровень грамотности мужчин в возрасте 15 лет и старше в сельских районах (77,1 процента) также выше, чем уровень грамотности женщин того же возраста в сельских районах (54,0 процента).
Similarly, the High Commissioner will submit her report also to the fourteenth session of the Council in order to allow the Council to consider her report together with the above-mentioned report of the Secretary-General. Аналогичным образом, Верховный комиссар также представит свой доклад на четырнадцатой сессии Совета, с тем чтобы Совет мог рассмотреть ее доклад вместе с вышеупомянутым докладом Генерального секретаря.
Similarly the Office provides legal guidance to the Force Commander and to the Police Commissioner on the legal aspects of the military operations and the activities of the formed police units, as well as the related rules of engagement. Кроме этого, Канцелярия консультирует Командующего Силами по правовым вопросам, а начальника полиции - по правовым аспектам военных операций и деятельности регулярных полицейских формирований, а также правилам применения вооруженной силы.
Similarly, in order to achieve efficiencies and the optimal use of resources, the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau shares with other United Nations agencies premises, communication facilities and pouch and mail services. Аналогичным образом, для обеспечения повышения эффективности и оптимального использования имеющихся ресурсов Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций используют помещения, средства связи, а также почтовые услуги и услуги дипломатической почты.
Several similarly mutilated women. Несколько искалеченных также женщин.