Similarly, senior leaders in FAB have indicated a resistance to moving forward on the integration of former rebel combatants into the army and the barracking of its troops as a prelude to the launching of the disarmament, demobilization and reintegration process called for in the Arusha Agreement. |
Старшие руководители ВСБ также проявляют нежелание двигаться вперед по пути интеграции в армию бывших повстанцев-комбатантов и переводу своих военнослужащих на казарменное положение в качестве предпосылки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, как того требует Арушское соглашение. |
Similarly, violence in the home impacts negatively on the performance of girls in school as well as on women's educational achievements. |
Насилие в семье негативно влияет также на успехи девочек в школе, а также на достижения женщин в области образования. |
Similarly, the country has sustained one of the lowest levels of inflation in the region and has improved its level of competitiveness in the main international rankings. |
Кроме того, в стране сохранялись одни из самых низких показателей инфляции по сравнению с показателями на региональном уровне, а также отмечалось улучшение конкурентоспособности, что подтверждается основными международными рейтинговыми учреждениями. |
Similarly, effective cooperation will be pursued with poverty reduction strategy papers, and implementation mechanisms for the Millennium Development Goals, including those called for by the 2005 Millennium Summit. |
Аналогичным образом будет осуществляться эффективное сотрудничество в рамках стратегических документов по сокращению масштабов нищеты, а также с механизмами достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая те цели, которые были приняты на Саммите тысячелетия в 2005 году. |
Similarly, he recalled that the Secretary-General of the International Seabed Authority had also underlined the need to pay contributions to the Authority in full and on time. |
Аналогичным образом он напомнил, что Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну также подчеркнул необходимость уплаты взносов в бюджет Органа полностью и в срок. |
Similarly, during the electoral campaign, harassment, threats, intimidation and cases of abuse of authority by law enforcement agencies were also noted. |
Помимо этого во время избирательной кампании были также зарегистрированы случаи преследования, запугивания, угроз и злоупотребления служебным положением со стороны представителей власти. |
Similarly, with the greatest respect and gratitude, we recall today each of the 69 partner countries who co-sponsored the comprehensive General Assembly resolution on Chernobyl last year (resolution 60/14). |
Мы также с огромным уважением и благодарностью вспоминаем сегодня каждую из 69 стран-партнеров, которые стали соавторами принятой в прошлом году всеобъемлющей резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю (резолюция 60/14). |
Similarly, regional integration in the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa is making these regions more attractive for FDI too. |
Аналогичным образом, благодаря региональной интеграции повышается также привлекательность для ПИИ регионов Сообщества по вопросам развития юга Африки и Общего рынка восточной и южной частей Африки. |
Similarly, the Detention Act, when indicating the disciplinary measures which may be applied against convicted persons, makes no provision for the application of corporal punishment. |
Закон "О заключении", указывая виды дисциплинарных наказаний, которым могут подвергаться осужденные, также не предусматривает применения телесных наказаний. |
Similarly, parallel administrative structures in Kosovo only harm the prospects for a truly multi-ethnic society in Kosovo - I call on Belgrade to discontinue its support for those structures. |
Существование в Косово параллельных административных структур также лишь ослабляет перспективы построения подлинно многоэтнического общества в Косово, и я призываю Белград прекратить оказание поддержки этим структурам. |
Similarly, thought needs to be given to the situation of military and assimilated personnel, including civilian police taking part in peacekeeping operations and paramilitaries or private contractors taking part in international occupation arrangements. |
Аналогичным образом, следует поднять вопрос о положении военнослужащих и уподобляемых им лиц, в частности гражданской полиции, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, а также военизированных формирований или служащих по контрактам частных лиц, участвующих в международных оккупационных режимах. |
Similarly, the Office of Utilities Regulation, which deals with telecommunications, water and sewage, electricity and public transportation, refers competition matters to the FTC. |
Управление по вопросам коммунального сектора, ведающее телекоммуникациями, водоснабжением и канализацией, энергоснабжением и общественным транспортом, также передает на рассмотрение КДТ все дела, касающиеся конкуренции. |
Similarly, the NAP placed the growth of agricultural production as the first priority for Rwanda, followed by forest regeneration. |
В НПД рост сельскохозяйственного производства также был назван первоочередной задачей Руанды, а следующей по приоритетности задачей было признано возрождение лесов. |
Similarly, along the course of the Lofa River, a few small mining operations were identified but, again, these constituted workings by no more than five individuals. |
Несколько небольших действующих шахт было обнаружено также по течению реки Лоффа, однако это опять же были разработки с числом работающих не более пяти человек. |
Similarly, Papua New Guinea has supported the enlargement of the Security Council to make it more representative and efficient and to take account of the geopolitics of our times. |
Папуа - Новая Гвинея также поддерживает расширение Совета Безопасности, с тем чтобы сделать его более представительным и эффективным и учесть геополитическую реальность нашего времени. |
Similarly, Governments should consider putting in place mechanisms for data collection and analysis and information-sharing among competent national authorities on licit requirements and trade in precursors with a view to early identification of unusual trends and suspicious activities. |
Правительствам следует также рассмотреть возможность создания механизмов для сбора и анализа данных и обмена информацией между компетентными национальными органами о законных потребностях и торговле прекурсорами в целях раннего выявления необычных тенденций и подозрительных видов деятельности. |
Similarly, in Peru, there are restrictions on autonomy and use of forests in both titled native communities and communal reserves. |
В Перу также существуют ограничения в отношении автономии и использования лесов как в районах традиционного проживания общин коренного населения, так и в заповедных зонах, находящихся в пользовании общин. |
Similarly, the requests for exemption submitted by Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe warranted favourable consideration and those States should therefore be granted permission to exercise the right to vote until the beginning of the next session of the General Assembly. |
Также просьбы о применении изъятия, которые были представлены Либерией, Нигером и Сан-Томе и Принсипи, заслуживают благожелательного рассмотрения, и этим государствам нужно разрешить осуществлять свое право голоса до начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, as other delegates have stated, confidence-building measures have been on the table for quite some time now, and perhaps it is the turn of another area be looked at. |
Как также отмечали другие делегаты, вопрос о мерах укрепления доверия рассматривается уже достаточно долго, поэтому, возможно, пришло время обратить наше внимание на какую-нибудь другую область. |
Similarly, there has been no denial of the allegation that evidence found in the home of the accused had been planted there hours earlier. |
Также не было опровергнуто утверждение о том, что вещественные доказательства, найденные позднее в домах обвиняемых, были туда подброшены. |
Similarly, national platforms in Europe (Czech Republic, France, Germany, Hungary, Spain and Sweden) have developed a self-organized process of networking. |
Национальные платформы в Европе (Венгрия, Германия, Испания, Франция, Чешская Республика и Швеция) также самостоятельно положили начало процессу налаживания связей. |
Similarly, it should cease the construction of the separation barrier and adjust its route so as not to create facts on the ground that could prejudge the final borders. |
Ему следует также прекратить строительство разделительной стены и скорректировать ее маршрут так, чтобы она не создавала ситуации де-факто на местах, которая могла бы предопределить окончательные границы. |
Similarly, in view of the devastating impact of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis on the socio-economic development of the continent, substantial resources are needed to support efforts to respond effectively to those pandemics. |
В свете разрушительных последствий эпидемий ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза для социально-экономического развития континента, для поддержания усилий, направленных на эффективную борьбу с этими эпидемиями также требуются существенные ресурсы. |
Similarly, we are committed to the Ottawa Convention on Anti-personnel Landmines, because we regard its implementation as the best way to free the world from those mines. |
Мы также привержены цели выполнения Оттавской конвенции по противопехотным наземным минам, поскольку мы считаем, что ее осуществление является самым эффективным способом избавить мир от этих мин. |
Similarly, he wondered how the Government planned to increase the participation of immigrants in the labour market and whether those plans included such encouragements as tax incentives or grants. |
Также ему интересно знать, намеревается ли правительство увеличить уровень участия иммигрантов на рынке труда, и предусматриваются ли при этом такие стимулы, как налоговые льготы и субсидии. |