Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the African National Congress (ANC) and the Government unceasingly engaged the IFP, the right wing and the homeland leaders, in various talks to sort out differences, to address concerns and to come to new compromises. Африканский национальный конгресс (АНК) и правительство также постоянно привлекали ПСИ, лидеров правого крыла и лидеров хоумлендов к различным переговорам для обсуждения разногласий, решения проблем и поиска новых компромиссов.
Similarly, the Committee recommends that consideration be given to extending and broadening the involvement of children in decisions affecting them in the family and in social life, including in proceedings relating to family reunification and adoption. Комитет рекомендует также рассмотреть вопрос об обеспечении и расширении участия детей в принятии касающихся их решений в семье и общественной жизни, в том числе по вопросам, относящимся к воссоединению семей и усыновлению.
Similarly, on the issue of the implementation of the safeguards agreement between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, we feel that this is a complex and substantive issue on which there have been many developments, both technical and political. Что касается вопроса осуществления соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, мы также считаем, что это сложная и важная проблема, вокруг которой произошло много событий как технического, так и политического характера.
Similarly, I address my remarks to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has tenaciously done everything, to find the very best solutions for the problems afflicting humanity, pledging to provide our Organization with the dynamism needed to face future challenges. Мои слова также касаются Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который проявил упорство и сделал все возможное для того, чтобы найти наиболее эффективные решения проблем, стоящих перед человечеством, обязуясь обеспечить для нашей Организации тот динамизм, который необходим для решения сложных задач в будущем.
Similarly, it welcomes the creation of the Centre for Human Rights and Democracy in Erevan and the new agreement between Armenia and the International Committee of the Red Cross, which gives the latter the right to visit Armenian prisoners. Он приветствует также создание Центра по правам человека и демократии в Ереване и новое соглашение между Арменией и Международным комитетом Красного Креста, в соответствии с которым последнему предоставляется право посещать армянских заключенных.
Similarly, national human development reports have been developed in practically all regions of UNDP operations and are proving useful as entry points for introducing the sustainable human development paradigm into the national development dialogue. Также, практически во всех районах деятельности ПРООН были подготовлены национальные доклады по вопросам развития людских ресурсов, и они являются полезной основой для включения концепции устойчивого развития людских ресурсов в круг обсуждаемых на национальном уровне проблем развития.
Similarly, we believe that it would be prudent and appropriate for the Secretary-General of our Organization to have the power to request advisory opinions on very specific cases, and the nature of such cases would have to be established. Мы также считаем, что было бы разумно и уместно, если бы Генеральный секретарь нашей Организации был наделен полномочиями запрашивать консультативные заключения по весьма конкретным случаям, причем характер таких случаев должен быть четко определен.
Similarly, only a few countries were the major sources of refugees in the continent: in 1991, Angola, Ethiopia, Liberia, Mozambique, Somalia and the Sudan accounted for 77 per cent of all African refugees. Также лишь несколько стран являлись основным источником беженцев на континенте: в 1991 году на долю Анголы, Либерии, Мозамбика, Сомали, Судана и Эфиопии приходилось 77 процентов всех беженцев в Африке.
Similarly, it would show the importance of a better balance between means and ends, of a balanced mandate taking into account the protection of civilians, the delivery of humanitarian aid, the cessation of hostilities and the restoration and consolidation of peace. Он также свидетельствовал бы о важности более оптимального равновесия между средствами и целями, сбалансированного мандата с учетом защиты гражданского населения, доставки гуманитарной помощи, прекращения военных действий и восстановления и укрепления мира.
Similarly, it is our hope that the forthcoming World Summit for Social Development will provide specific answers to such burning problems as those regarding unemployment, poverty and health in Africa and give priority to Africa. Мы также надеемся, что предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития даст конкретные ответы на такие актуальнейшие проблемы, как безработица, нищета и здравоохранение в Африке, и уделит Африке первостепенное внимание.
Similarly, my thanks go to the Chairmen of the various Committees, as well as the other members of their respective Bureaus, whose decisive contribution to the results achieved deserves to be stressed. Я хочу также выразить признательность председателям различных комитетов и другим членам президиумов этих комитетов, решающий вклад которых в достигнутые результаты заслуживает особого упоминания.
Similarly, they agreed to implement a plan of action in the area of the teaching of peace and democracy and planned to reconvene a conference on peace and development periodically. Они также обязались осуществлять план действий в области просвещения по вопросам мира и демократии и намереваются периодически созывать конференции по вопросам мира и развития.
Similarly, the subsequent appointment of the Prime Minister, Mr. Robert Malval, and its ratification by the Haitian Parliament gave grounds for both the Secretary-General and his Special Envoy to recommend to the Security Council that it should suspend the sanctions regime against Haiti. Последующее назначение премьер-министром г-на Роберта Мальваля и его ратификация парламентом Гаити также дали основания как Генеральному секретарю, так и его Специальному посланнику рекомендовать Совету Безопасности приостановить режим санкций в отношении Гаити.
Similarly, other reintegration programmes are moving extremely slowly, and the terms of some of the programmes including those relating to lack of satisfactory credit facilities, raise concern as to their viability. Осуществление других программ реинтеграции также идет крайне медленно, а условия некоторых из этих программ, включая отсутствие удовлетворительных возможностей получения кредита, вызывают озабоченность в плане их выполнимости.
Similarly, military activity has also seriously disrupted activities in certain areas, such as Bahr el-Ghazal, the Nuba mountains and in the Sobat Basin, in addition to having triggered major population displacement, particularly in Bahr el-Ghazal. Кроме того, боевые действия серьезно затруднили деятельность в ряде районов, таких, как Бахр-эль-Газаль, горы Нуба и бассейн реки Собат, а также привели к перемещению больших групп населения, особенно в Бахр-эль-Газале.
Similarly, the entry into force in November 1994 of the Convention on the Law of the Sea will also help enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation, including the exercise of the freedom of the high seas, in accordance with the Convention. Кроме того, вступление в силу в ноябре 1994 года Конвенции по морскому праву также поможет укрепить перспективы взаимоприемлемых мер сотрудничества, включая свободу открытого моря, в соответствии с Конвенцией.
Similarly, the results of the consideration of this issue in the Conference on Disarmament, which also failed to reach agreement, also reveals substantial differences between delegations on their approach to the question of transparency in armaments. Аналогичным образом, результаты рассмотрения этого вопроса в рамках Конференции по разоружению, которая также не достигла согласия, в равной степени отражают существенные расхождения мнений делегаций в их подходе к вопросу о транспарентности в вооружениях.
Similarly, the idea of instituting an expanded bureau of the Economic and Social Council to facilitate agreement in the Council also has to be studied carefully since it will be a limited body and deprive other members of the Council of participation in negotiation consultations. Необходимо также тщательно рассмотреть идею создания расширенного бюро Экономического и Социального Совета в целях содействия достижению договоренностей в Совете, ибо речь идет об учреждении органа с ограниченным числом членов и лишении других членов Совета возможностей участвовать в переговорах.
Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/.
Similarly, key members of user units, who will in the future be authorized to access the IMIS database and download data or generate their own reports, may also find it beneficial to take the opportunity of engaging in knowledge transfer from the contractor specialists. Аналогично ключевые сотрудники подразделений-пользователей, которые в будущем будут иметь доступ к базе данных ИМИС и базам загружаемых данных или будут заниматься подготовкой своих докладов, очевидно также могут получить пользу от участия в процессе передачи информации специалистами подрядчика.
Similarly, the different headquarters' support services should be integrated within the support programme irrespective of funding sources, and principles should be devised to govern the apportionment of support services resources between headquarters and the regions. Аналогичным образом следует свести воедино различные вспомогательные службы штаб-квартиры в рамках программы оперативно-функционального обслуживания, независимо от источников финансирования, а также разработать принципы управления распределением ресурсов вспомогательных служб между штаб-квартирой и регионами.
Similarly, the 10-member Economic Cooperation Organization has also established anti-narcotics committees, thus providing another important regional framework for cooperation in combating drug trafficking. Аналогично этому Организация экономического сотрудничества, состоящая из 10 членов, также создала комитеты по борьбе с наркотиками, обеспечивая тем самым важные дополнительные региональные рамки для сотрудничества в борьбе против торговли наркотиками.
Similarly, I understand perfectly well that Africa, which is still one of the five priorities for United Nations action, and the least-developed countries must be the subjects of a more concrete and effective commitment on the part of the international community. Я также прекрасно понимаю, что в отношении Африки, которая по-прежнему остается одним из пяти приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций, а также в отношении других наименее развитых стран международному сообществу необходимо взять на себя более конкретные и эффективные обязательства.
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон.
Similarly, we support the recent Security Council resolutions 941 (1994) and 942 (1994), which we believe are steps in the right direction for putting an end to hostilities in the region. Мы поддерживаем также недавно принятые Советом Безопасности резолюции 941 (1994) и 942 (1994), которые, по нашему мнению, являются шагами в правильном направлении на пути к прекращению военных действий в регионе.